Provision is made for the total estimated requirements for communications equipment as follows: |
всех следующих потребностей, связанных со средствами связи: |
These vehicles, together with the mine-detection equipment already available to UNOMIG, will enhance the Mission's ability to resume some patrolling in the Gali sector. |
Эти машины, наряду с уже имеющимися у МООННГ средствами для обнаружения мин, повысят способность Миссии возобновить в некотором объеме патрулирование в Гальском секторе. |
Of particular importance is the provision of adequate equipment and infrastructure to the armed forces to enhance their capacities and enable them to take over all security responsibilities effectively as UNAMSIL draws down. |
Особую важность имеет обеспечение вооруженных сил надлежащими материальными средствами и создание для них адекватной инфраструктуры, с тем чтобы укрепить их потенциал и сделать их способными эффективно брать на себя выполнение всех функций по обеспечению безопасности по мере сокращения численного состава МООНСЛ. |
Those systems usually lack the most basic equipment required to monitor aircraft movements and to ensure the safe and orderly flow of air traffic. |
Они обычно не оснащены самыми элементарными техническими средствами, необходимыми для контроля за полетами и обеспечения безопасного и упорядоченного воздушного движения. |
The Claimant asserts that in normal times, its equipment was appropriate for fire, rescue and ambulance services. |
Заявитель утверждает, что в обычное время он располагает достаточными техническими средствами для борьбы с пожарами, проведения поисково-спасательных работ и оказания неотложной медицинской помощи. |
In general, various Colombian State bodies could benefit from support in the area of training and equipment for technical and human intelligence. |
Если говорить в целом, то от помощи по линии подготовки кадров и предоставления оборудования в целях обеспечения разведывательных органов техническими средствами и кадрами выиграли бы многие государственные органы Колумбии. |
The review showed that the analog sound equipment requires replacement by modern technology-based audio systems, complemented with digital video presentation facilities. |
Обзор показал, что аналоговое звуковое оборудование необходимо заменить аудио системами, основанными на современных технологиях и оснащенных средствами для цифровых видеопрезентаций. |
Planning and organizing the recruitment of troops, their provision with weapons, military equipment, ammunition and other logistical-support materials; |
планирование и организация комплектования войск личным составом, обеспечение вооружением, военной техникой, боеприпасами и другими материально-техническими средствами; |
Moreover, most of the resources with a full complement of equipment and logistic support are from the group of Western European and Other States. |
К тому же ресурсы, полностью укомплектованные имуществом и средствами материально-технического обеспечения, выделены в основном группой западноевропейских и других государств. |
Such assistance could include providing training and equipment to military organizations or providing assistance that the United Nations does not have the administrative capability to provide. |
Такая помощь могла бы включать в себя подготовку военнослужащих и оснащение военных структур соответствующими материальными средствами или оказание помощи, которую Организация Объединенных Наций не способна предоставить из-за отсутствия надлежащего административного потенциала. |
While the vast majority of humanitarian assistance is delivered by existing capacities, organizations cannot maintain a level of readiness on the scale required to guarantee rapid mobilization of personnel and equipment to meet extraordinary crises. |
Пока доставка основного объема гуманитарной помощи будет осуществляться существующими средствами, организации не смогут поддерживать такой уровень готовности, который требуется для гарантирования быстрой мобилизации персонала и оборудования для использования в чрезвычайных кризисных ситуациях. |
In the area of sharing of equipment and common services, all respondents agreed that the integration had resulted in the more efficient use of limited resources. |
В области совместного пользования техническими средствами и общими службами все опрашиваемые сошлись в том, что в результате объединения было достигнуто более рациональное использование ограниченных ресурсов. |
The cost estimates also provide for petrol consumed by the vehicles used in the equipment familiarization programme in Slovakia ($50,000). |
Смета расходов предусматривает также выделение ассигнований на топливо, которое использовалось автотранспортными средствами в рамках программы ознакомления с техникой в Словакии (50000 долл. США). |
At the operational level, the Executive Secretariat has a range, albeit insufficient of equipment and vehicles, and follows an annual work programme adopted by the CNEDD. |
В практическом плане Исполнительный секретариат располагает (хотя и недостаточными) техническими и транспортными средствами и годовой программой работы, принятой НСОСУР. |
[02.3.2. Arrangements for the elimination of technical barriers to international trade of motor vehicles and their equipment and parts |
[02.3.2 Меры по устранению технических барьеров в международной торговле автотранспортными средствами, их частями и оборудованием |
The end-users of the work of this subprogramme are Governments, the transport and transport equipment industry and all transport users. |
Бенефициарами настоящей программы в конечном итоге будут правительства, сектора транспорта и транспортного оборудования и все, кто пользуется транспортными средствами. |
29.69 The estimated requirements under this heading ($6,800) would provide for the acquisition/replacement of data-processing and text-processing equipment, and acquisition of software licences in accordance with United Nations guidelines. |
29.69 Сметные ассигнования по этой статье (6800 долл. США) предназначаются для приобретения/ замены аппаратуры обработки данных и текстопроцессорного оборудования, а также для приобретения, в соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций, лицензий на пользование программными средствами. |
(b) Expertise will be required to establish a relational database containing historical statistics and ratio analysis which would define standard inter-relationships between staffing, vehicles and communications equipment. |
Ь) потребуются специалисты для создания реляционной базы данных, включающей собранную статистику и анализ показателей, с помощью которой будут определяться стандартные показатели обеспечения персонала автотранспортными средствами и аппаратурой связи. |
While a recall can be a significant and costly step for a manufacturer, its purpose is to eliminate the safety risk posed by non-compliant or defective vehicles or equipment. |
Несмотря на то, что для завода-изготовителя изъятие дефектной продукции может быть важным и дорогостоящим шагом, его цель состоит в устранении риска для безопасности, создаваемого не соответствующими действующим стандартам либо дефектными транспортными средствами или предметами оборудования. |
Such a requirement presupposes that the Organization should at all times have at its disposal the necessary equipment for the speedy organization of a mission. |
Для этого необходимо, чтобы Организация в любой момент располагала средствами, необходимыми для быстрого развертывания миссии. |
The criminal groups involved were well equipped, including with a variety of firearms, bullet-proof vests, modern vehicles and communication equipment. |
Преступные группы располагают всеми необходимыми средствами, в том числе различным огнестрельным оружием, бронежилетами, современными транспортными средствами и средствами связи. |
PNTL, which did not have the equipment to use tear gas, instead fired warning shots to disperse the crowd. |
Не располагая средствами для применения слезоточивого газа, сотрудники НПТЛ сделали несколько предупредительных выстрелов, чтобы разогнать толпу. |
(c) Civilian police possessing little or no basic policing equipment; |
с) сотрудники гражданской полиции не оснащены или почти не оснащены основными средствами несения полицейской службы; |
Additional costs incurred in the provision of protective equipment for staff and vessels at harbours and ports in these waters are also claimed. |
Кроме того, истребуется возмещение дополнительных расходов, понесенных в связи с обеспечением работников и судов, находившихся в гаванях и портах в этих водах, средствами защиты. |
Employees handling hazardous chemical substances shall be provided with appropriate personal protection equipment specified in the safety data sheet of the dangerous chemical substance. |
Лица, работающие с опасными химическими веществами, обеспечиваются соответствующими индивидуальными средствами защиты, указанными в карте химической безопасности соответствующего вещества. |