In the year "Salavatnephteorgsynthes" Ltd. has spent over 36 millions 720 thousand rubles for purchasing personal protective equipment for its workers. |
В 2008 году на обеспечение сотрудников средствами индивидуальной защиты ОАО "Салаватнефтеоргсинтез" направило 36 миллионов 720 тысяч рублей. |
The same process for electronics fabrication is similarly automated, with a low volume of PFOS used, and use of protective equipment. |
Аналогичная степень автоматизации характерна и для соответствующих технологий при производстве электронной аппаратуры, где ПФОС используется в небольших количествах, а персонал обеспечен средствами защиты. |
Ongoing maintenance and data storage costs related to that equipment in the amount of $479,100 will also be required for 2010. |
На 2010 год будут также испрошены ассигнования на покрытие расходов на управление и хранение данных, связанных с этими средствами, которые сегодня составляют 479100 долл. США. |
Data showed that 61.3 percent of this population of 2.7 million had all the equipment they needed, 28.9 percent used such equipment but needed more aids, while 9.9 percent had none of the equipment required. |
В соответствии с собранными сведениями 61,3% этих лиц были обеспечены всеми необходимыми средствами, 28,9% были обеспечены ими частично, и у 9,9% необходимых им технических средств не было вообще. |
Restrict or prohibit the use of reproduction equipment, radio broadcasting apparatus, and audio and video recording equipment; confiscate sound-amplifying equipment; establish control over the mass media and, if necessary, introduce censorship and restrictions on the publication of newspapers; |
ограничивать или запрещать использование множительной техники, а также радиопередающей аппаратуры, аудио- и видеозаписывающей техники, изымать звукоусиливающие технические средства, устанавливать контроль над средствами массовой информации, при необходимости вводить цензуру ограничения на выпуск газет; |
The State has therefore decided to adopt compensatory measures by supplying free equipment to rural schools. |
Поэтому государство приняло меры компенсационного характера, обеспечивая учителей средствами труда |
The hotel also provides a perfect venue for business meetings, conferences and conventions in one of the numerous meeting rooms, furnished with modern facilities and equipment and able to host from 20 to 300 people. |
Отель предлагает отличные условия для бизнес-встреч, конференций и конвенций в одном из своих многочисленных залов, обставленных и оснащённых всеми современными техническими средствами и вмещающими от 20 до 300 человек. |
The sum of $392,969 is provided for a mobile training team to train the additional troops in the operation of the equipment. |
Ассигнования в размере 392969 долл. США предназначены для подвижной группы инструкторов для обучения дополнительных воинских контингентов пользованию указанными техническими средствами. |
Whatever the degree of attendance and supervision, the tunnel's safety equipment must be controlled from a single monitoring/control point only at any one time. |
Вне зависимости от уровня контроля управление средствами обеспечения безопасности в туннеле в любой конкретный момент времени должно осуществляться с единственного пункта контроля и управления. |
By its decision No. 905 of 13 July 2004, the Cabinet of Ministers ratified a comprehensive programme for the provision to general education, vocational, technical and higher educational establishments of modern teaching equipment and visual aids for the natural sciences, mathematics and technological subjects. |
Постановлением Кабинета Министров Украины от 13.07.04 Nº 905 утверждено Комплексную программу обеспечения общеобразовательных, профессионально-технических и высших учебных заведений современными техническими средствами обучения и наглядными пособиями по естественно-математическим и технологическим дисциплинам. |
Disabled persons in all categories who require artificial limbs, orthopaedic aids and other equipment designed to facilitate a disabled person's life (hearing aids, wheelchairs, etc.) obtain them without charge. |
Инвалиды всех групп при необходимости обеспечиваются бесплатно протезно-ортопедическими принадлежностями и другими средствами, облегчающими жизнь инвалидов (инвалидные коляски, слуховые аппараты и т.д.). |
These didactic inputs will enable maquila workers to improve their knowledge and awareness of the issue, and guide them in correct use of the personal protection equipment issued to them at the workplace, as well as playing a more dynamic role in the firm's preventive activity. |
Эти учебные пособия помогают работающим на предприятиях макилас лучше осознать и понять эти проблемы и научиться правильно пользоваться предоставляемыми им средствами индивидуальной защиты, а также активнее включиться в проводимую на предприятии профилактическую работу. |
It is envisaged that the Mission will be provided with additional hard-skinned vehicles and better communications equipment in order to give its personnel at least passive protection. |
Предусматривается обеспечить Миссию дополнительными бронированными транспортными средствами и более совершенным оборудованием связи, с тем чтобы ее персонал располагал по крайней мере пассивными средствами защиты. |
In his report the Secretary-General recommended that UNMOT be provided with better communications equipment and additional hard-skinned vehicles in order to give its personnel at least passive protection. |
В своем докладе Генеральный секретарь рекомендовал обеспечить МНООНТ более совершенным оборудованием связи и дополнительными бронированными транспортными средствами, с тем чтобы ее персонал располагал по крайней мере пассивными средствами защиты. |
The Special Committee also notes that the Field Assets Control System is being deployed along with vehicles, communications equipment and other assets from the start-up kits for use by the recently established United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA). |
Специальный комитет отмечает также, что система управления имуществом на местах разворачивается сейчас одновременно с автотранспортными средствами, аппаратурой связи и другими средствами, входящими в комплекты снаряжения первой необходимости, которые выделены для использования в рамках недавно учрежденной Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР). |
UNIFIL has completed the deployment of the virtual desktop infrastructure (VDI) equipment, resulting in benefits in terms of device management, security and reduced power consumption. |
ВСООНЛ завершили установку оборудования для инфраструктуры виртуальных рабочих столов, что дало отдачу с точки зрения повышения эффективности управления техническими средствами, защищенности и сокращения потребления электроэнергии. |
Most units do not have equipment showing wind speed, direction and altimeter setting, nor do they have communication with the adjacent air-traffic-control unit. |
Большинство диспетчерских пунктов не располагает аппаратурой для определения скорости и направления ветра, высотомером и средствами связи со смежными службами управления воздушным движением. |
Social support for disabled children and children living in Mehribonlik orphanages is a major concern of a number of NGOs and charitable organizations, with whose assistance these institutions have been able to obtain modern educational technology, medical equipment and wheelchairs. |
Социальной поддержке детей-инвалидов, воспитанников домов-мехрибонлик уделяют большое внимание различные неправительственные организации, благотворительные фонды, с помощью которых учреждения обеспечиваются современными техническими средствами обучения, медицинским оборудованием и инвалидными колясками. |
Based on the United Nations scale of salaries for a one-year period, the personnel requirements along with the corresponding equipment and vehicles are estimated on a very preliminary basis to be US$ 22 million. |
Если исходить из шкалы окладов Организации Объединенных Наций на один год, то потребности в персонале наряду с соответствующим оборудованием и транспортными средствами составят весьма приблизительно 22 млн. долл. США. |
The production basis of the company is supplied with up-to-date equipment, high-accuracy CNC machines, newest multi-axis workcenters and effective means of quality control in each stage of production. |
Организация обладает крупной производственной базой с современным оборудованием, станками с ЧПУ, новейшими многокоординатными обрабатывающими центрами и эффективными средствами контроля качества на каждом этапе производства. |
The Advisory Committee, nevertheless, recommends that MINURSO review its holdings for vehicles and information technology equipment and make necessary adjustments to the current high ratios when planning requirements for future budgets. |
Тем не менее Консультативный комитет рекомендует МООНРЗС провести пересмотр количества имеющихся в распоряжении Миссии автотранспортных средств и единиц информационной техники и необходимым образом скорректировать нынешние высокие коэффициенты обеспеченности соответствующими средствами при планировании соответствующих потребностей в рамках будущих бюджетов. |
3.6 With the agreement of the competent authorities, the discharge of oily mixtures from the storage tanks into the reception facilities may be effected either by means of equipment available or installed on board by external means. |
3.6 С согласия компетентных органов удаление нефтесодержащих смесей из цистерн в приемные устройства может производиться либо имеющимися или устанавливаемыми на борту внешними средствами. |
The UNDP-administered Law and Order Trust Fund for Afghanistan, which pays for police salaries and equipment, currently suffers from a financing shortfall of $72.6 million. |
В период выборов афганская полиция хорошо показала себя, несмотря на то, что располагала ограниченными средствами. |
There is thus a large difference between vehicles certified under the ATP agreement and vehicles equipped with refrigerating or freezing equipment suitable for the transport of perishable foodstuffs. |
В этой связи существуют значительные различия между транспортными средствами, утвержденными на основании Соглашения СПС, и транспортными средствами - рефрижераторами и ледниками, пригодными для перевозки скоропортящихся пищевых продуктов внутри страны. |
These should be made up of already earmarked units forming a set of military modules to be trained with peace-keeping tasks in mind and supplied with equipment which is compatible among the various units. |
Эти силы должны формироваться из соответствующих заранее выделенных подразделений, которые в целом составляли бы воинские контингенты, подготовленные с учетом целей поддержания мира и оснащенные взаимосовместимыми техническими средствами. |