The United Kingdom remains committed to the Peacebuilding Commission and we look forward to our continued close engagement with colleagues in the coming year. |
Соединенное Королевство по-прежнему поддерживает усилия Комиссии по миростроительству и надеется в предстоящем году продолжить активное сотрудничество со своими коллегами. |
The Committee and Executive Directorate have also been more active in their engagement with civil society, as encouraged by the Council in its resolution 1963 (2010). |
Комитет и Исполнительный директорат также активизировали свое сотрудничество с гражданским обществом в соответствии с просьбой Совета, содержащейся в его резолюции 1963 (2010). |
In addition, the Safety and Security Section had been required to increase its existing engagement with all other UNMISS components and clients, to improve upon operational readiness and to take up expanded responsibilities. |
Кроме того, от Секции охраны и безопасности требуется активизировать ее нынешнее сотрудничество со всеми другими компонентами МООНЮС и обслуживаемыми ею структурами, с тем чтобы она повысила уровень своей оперативной готовности и приняла на себя расширенные обязанности. |
I would also like to express my appreciation to Burundi's development partners for their continued engagement and support of the consolidation of peace and sustainable development in Burundi. |
Я хотел бы также выразить мою признательность партнерам Бурунди по процессу развития за их неизменное сотрудничество и поддержку в деле содействия миру и устойчивому развитию в Бурунди. |
It revealed several areas central to the mandate of UNMIL where mission engagement is critical, and where synergies with the country team and other partners remain important. |
Они также позволили выявить несколько областей, имеющих принципиальное значение для мандата МООНЛ, в которых сотрудничество с миссией играет крайне важную роль и в которых взаимодействие со страновой группой и другими партнерами не утратило своей актуальности. |
Ms. Robl (United States of America) said that in addition to bilateral cooperation, all macroeconomic tools should be used to create avenues for trade and development, including broad engagement with the private sector. |
Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что для создания возможностей в сферах торговли и развития необходимо использовать, помимо двустороннего сотрудничества, все другие доступные макроэкономические инструменты, в том числе широкое сотрудничество с частным сектором. |
According to the UNICEF annual survey, the overall engagement with the World Bank by UNICEF country offices has remained stable at a high level for the past three years. |
Согласно ежегодному обзору ЮНИСЕФ, в целом сотрудничество между Всемирным банком и страновыми отделениями ЮНИСЕФ в течение последних трех лет оставалось на стабильно высоком уровне. |
UNFPA engagement with male parliamentarians in several countries, among them Indonesia, Myanmar and Sri Lanka, through regional networks helped raise awareness and support for enabling policies and legal frameworks. |
Сотрудничество ЮНФПА с парламентариями-мужчинами в нескольких странах, включая Индонезию, Мьянму и Шри-Ланку, в рамках региональных сетей способствовало повышению осведомленности и обеспечению поддержки усилий в целях внедрения благоприятных стратегий и правовых рамок. |
It also believes that close collaboration between the Board of Auditors and the concerned entities must be sustained throughout the implementation process in order to ensure successful transitions to IPSAS, and encourages continued active engagement on all outstanding matters. |
Комитет также считает, что тесное сотрудничество между Комиссией ревизоров и соответствующими структурами и подразделениями должно сохраняться на протяжении всего процесса внедрения МСУГС в целях успешного перехода на эту систему, и он призывает к дальнейшему активному взаимодействию подразделений по всем нерешенным вопросам. |
Its workload has increased markedly since its inception, and the growing number of cross-regional initiatives in the Council demonstrates delegations' positive engagement and cooperation in working towards more practical and forward-looking approaches to addressing pressing economic, social, cultural or humanitarian concerns. |
Объем его работы значительно возрос со времени его создания, и растущее число межрегиональных инициатив Совета демонстрирует конструктивное взаимодействие и сотрудничество делегаций в рамках их усилий по достижению более практических и дальновидных подходов к решению неотложных социально-экономических, культурных и гуманитарных проблем. |
In the process, the Secretariat and the WGA - through the active engagement of its members (who expressed interest) - will continue to work closely with the UNECE Task Force on Ageing-related Statistics. |
При этом секретариат и РГС - за счет активного участия ее членов (выразивших свою заинтересованность) - продолжат осуществлять тесное сотрудничество с Целевой группой ЕЭК ООН по статистике старения. |
Bosnia and Herzegovina welcomed stronger engagement of civil society, including non-governmental organizations, in nuclear non-proliferation efforts, for only a comprehensive approach and international cooperation could help to bring about stability and security in the world. |
Босния и Герцеговина приветствует более широкое участие гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, в реализации усилий в области ядерного нераспространения, ибо только всеохватный подход и международное сотрудничество могут помочь добиться стабильности и обеспечить безопасность в мире. |
While this engagement has expanded the scope of cooperation between the Council and the regional commissions, the recent mandate agreed at the Rio+20 Conference on integrating the three dimensions of sustainable development will require even more intensive and broader collaboration. |
Хотя благодаря этим усилиям масштабы сотрудничества между Советом и региональными комиссиями расширились, для решения недавно поставленной задачи, согласованной на Конференции «Рио+20» и касающейся учета трех аспектов устойчивого развития, потребуется еще более активное и широкое сотрудничество. |
The Alliance urged all governments to support subregional collaboration in the implementation of the new Decade in order to facilitate the direct engagement of persons with disabilities in new Decade activities. |
Альянс настоятельно призвал правительства всех стран поддерживать субрегиональное сотрудничество по осуществлению нового Десятилетия в целях содействия прямому участию инвалидов в мероприятиях нового Десятилетия. |
It works to build a better world by strengthening and improving the United Nations through the engagement of people who share a global mindset and support international cooperation, in other words, people who are global citizens. |
Организация стремится изменить мир к лучшему путем укрепления и совершенствования Организации Объединенных Наций, привлекая к своей деятельности мыслящих глобально и поддерживающих международное сотрудничество людей, иными словами - граждан мира. |
These included cross-cutting issues such as gender equality, United Nations coherence, assistance to middle-income countries, engagement with fragile States, and South-South and triangular cooperation. |
К их числу относились такие сквозные вопросы, как гендерное равенство, скоординированность деятельности Организации Объединенных Наций, оказание помощи странам со средним уровнем дохода, взаимодействие с нестабильными государствами и сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество. |
Direct engagement between the evaluation manager and the client has been particularly vital in lesser-quality evaluations, in which close collaboration has ensured proper use of relevant material without overusing poorly evidenced analysis. |
Непосредственное взаимодействие руководителя по оценке и клиента особенно важно при проведении оценок более низкого качества, когда тесное сотрудничество обеспечивает надлежащее использование актуальных материалов без чрезмерного увлечения анализом плохо проверенных данных. |
During the fifth BRICS summit in Durban (from 26 to 27 March 2013), these countries reiterated their readiness to increase their engagement and cooperation with other emerging markets and developing countries. |
В ходе проходившего в Дурбане пятого саммита БРИКС (26-27 марта 2013 года) эти страны подтвердили свою готовность расширять участие и сотрудничество с другими формирующимися рынками и развивающимися странами. |
The Co-Chairs urged the continued engagement and cooperation of all countries, organizations and major groups at the tenth session, where a decision will be taken on financing sustainable forest management, taking into account the results of the meeting of the Group. |
Сопредседатели обратились ко всем странам, организациям и основным группам с настоятельным призывом продолжать взаимодействие и сотрудничество на десятой сессии Форума, на которой должно быть принято решение в отношении финансирования неистощительного лесопользования, принимая во внимание результаты совещания Группы. |
With the United Nations, there was a new expansion in relations that enabled engagement on the normalization of restricted programmes and greater cooperation with the various agencies of the Organization in support of the country's all-round political and socio-economic development and in meeting humanitarian needs. |
Получили дальнейшее развитие отношения с Организацией Объединенных Наций, что позволило возобновить нормальные процессы реализации ограниченных программ и обеспечило более активное сотрудничество с различными учреждениями Организации в поддержку повсеместного политического и социоэкономического развития страны и удовлетворения гуманитарных потребностей. |
Mr. Wickramarachchi (Sri Lanka) said that the report of the Special Rapporteur did not adequately reflect the engagement demonstrated by Belarus with the Human Rights Council and its mechanisms. |
Г-н Викрамараччи (Шри-Ланка) говорит, что в докладе Специального докладчика не нашло должного отражения сотрудничество Беларуси с Советом по правам человека и его механизмами. |
Other regional engagement: The United States has engaged with other regional and subregional organizations on resolution 1540 (2004), including the Central American Integration System, the Pacific Islands Forum, the Gulf Cooperation Council, the Andean Community and others. |
Другое региональное сотрудничество: Соединенные Штаты сотрудничают с другими региональными и субрегиональными организациями в связи с резолюцией 1540 (2004), включая Систему центральноамериканской интеграции, Форум тихоокеанских островов, Совет сотрудничества стран Залива, Андское сообщество и другие. |
155.42 Improve engagement with civil society groups, including youth and women's associations, to boost human rights (Nigeria); |
155.42 укрепить сотрудничество с группами гражданского общества, в том числе молодежными и женскими ассоциациями, улучшить положение в области прав человека (Нигерия); |
He congratulated the newly elected President and Vice-Presidents for 2014, a landmark year for human rights, population and development, during which UNFPA engagement with the Board would be especially vital. |
Он поздравил Председателя и его заместителей, избранных на 2014 год, который является крайне важным для сфер прав человека, народонаселения и развития и в котором сотрудничество ЮНФПА с Советом будет иметь особое значение. |
115.156 Continue to build up its engagement with its international and regional partners in order to better assist transiting refugees and migrants (Philippines); |
115.156 продолжать укреплять свое сотрудничество с международными и региональными партнерами в целях улучшения оказания помощи транзитным беженцам и мигрантам (Филиппины); |