There will be a strong focus on human resources to provide technical expertise in the areas of fund-raising, corporate engagement and advocacy. |
Будет сделан серьезный акцент на людских ресурсах для обеспечения технической поддержки со стороны специалистов в таких областях, как мобилизация средств, корпоративное сотрудничество и пропагандистская работа; |
The Committee notes with appreciation the high level of the State party delegation, and its constructive engagement with the Committee at a time of political and social conflict in the State party. |
Комитет с удовлетворением отмечает высокий уровень делегации государства-участника и ее конструктивное сотрудничество с Комитетом в период политического и социального конфликта в государстве-участнике. |
Accordingly, we shall be heightening our engagement with WHO, UN-HABITAT, UNICEF and other relevant United Nations and international development agencies in this endeavour. |
Соответственно, мы намерены активизировать свое сотрудничество в этом вопросе с ВОЗ, ООН-Хабитат, ЮНИСЕФ и другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными учреждениями в области развития. |
By participating in the activities of the Working Group, she was able to increase her engagement with Member States and interact directly with the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and the Global Initiative to Fight Human Trafficking. |
В ходе участия в деятельности Рабочей группы, она получила возможность расширить свое сотрудничество с государствами-членами и непосредственно взаимодействовать с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и Глобальной инициативой по борьбе с торговлей людьми. |
It is also noted that the High Commissioner will strengthen her engagement with concerned organs and bodies of the United Nations in the areas of development and security (ibid., para. 135). |
Отмечается также, что Верховный комиссар будет укреплять свое сотрудничество с соответствующими учреждениями и органами Организации Объединенных Наций в области развития и безопасности (там же, пункт 135). |
Special challenges faced States in post-conflict situations and fragile States; disengagement from such States was not an option, but the nature of the engagement had to be integrated and innovative. |
Государства в постконфликтных ситуациях и нестабильные государства сталкиваются с особыми проблемами, и в этой связи необходимо сотрудничать с ними, однако такое сотрудничество должно носить комплексный и творческий характер. |
I could say that vibrant and principled engagement and cooperation between the members of the Board and the Fund's management are among the key prerequisites for UNICEF's success. |
Я мог бы сказать, что энергичное и принципиальное сотрудничество между членами Совета и менеджментом Фонда является одной из основных причин успешности ЮНИСЕФ. |
In that respect, the African Group called on all Ivorian parties to maintain a constructive engagement in order to help consolidate the work of both the Commission and UNOCI. |
В этой связи Группа африканских государств призывает все стороны в Котд'Ивуаре продолжать конструктивное сотрудничество в интересах содействия укреплению работы Комиссии, равно как и ОООНКИ. |
Other collaboration on gender, in health and education, was being developed, she said, while engagement with Member States helped in developing robust indicators for the results framework. |
Также развивается сотрудничество по гендерным вопросам в контексте здравоохранения и образования, в то время как привлечение государств-членов способствовало разработке надежных показателей для системы определения результатов. |
However, OIOS encourages the Department to consider greater engagement with United Nations system partners for the purpose of further elaborating and clarifying the expected roles and responsibilities for its partners at the subprogramme level, particularly where such collaboration is deemed critical to the achievement of results. |
Вместе с тем УСВН рекомендует Департаменту рассмотреть вопрос о более тесном взаимодействии с партнерами системы Организации Объединенных Наций в целях дальнейшей проработки и уточнения функций и обязанностей для своих партнеров на уровне подпрограмм, особенно в тех случаях, когда такое сотрудничество имеет критически большое значение для достижения результатов. |
The Republic of Moldova welcomed Ireland's constructive engagement with the universal periodic review process, applauded Ireland for its cooperation with civil society and acknowledged Ireland's acceptance of a significant number of recommendations. |
Республика Молдова приветствовала конструктивное участие Ирландии в ходе процесса универсального периодического обзора, высоко оценила сотрудничество Ирландии с гражданским обществом и подтвердила принятие Ирландией значительного числа рекомендаций. |
The collaboration between the Ministry of Labour and Social Security and UN-Women was an example of positive engagement between the United Nations and a Member State. |
Сотрудничество между Министерством труда и социальной безопасности и Структурой "ООН-женщины" является примером положительного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и государством-членом. |
Brazil also believes that an effective combat to the threat posed by non-State actors gaining access to WMDs requires not only the implementation of consistent and adequate national legislation by Member States but also the engagement and cooperation of the international community. |
Бразилия полагает также, что для эффективной борьбы с той угрозой, которую представляет собой получение негосударственными субъектами доступа к ОМУ, необходимо не только осуществление государствами-членами согласованного и адекватного национального законодательства, но и участие в этой деятельности и сотрудничество со стороны международного сообщества. |
Close cooperation between Indonesia and Timor-Leste, based on continued high-level political engagement, to address outstanding security risks in the area of the Tactical Coordination Line, including resettlement of remaining refugees, and completion of arrangements for border demarcation and management. |
Тесное сотрудничество между Индонезией и Тимором-Лешти на основе политических контактов высокого уровня в целях устранения остающихся угроз для безопасности в районе, расположенном вдоль тактической координационной линии, включая переселение остающихся беженцев и завершение процедур демаркации границ и обеспечения пограничного контроля. |
It is the position of the African Group that this approach is incompatible with the African Union's current strategy of engagement with all the parties concerned. |
Позиция Африканской группы заключается в том, что этот подход несовместим с нынешней стратегией Африканского союза, предусматривающей сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами. |
In 1995, the World Economic Forum's President, Professor Klaus Schwab, was elected as an expert to the Committee on Development Planning, showing that the Forum's engagement with the United Nations is also subject to a strong personal commitment. |
В 1995 году Председатель Всемирного экономического форума профессор Клаус Шваб был избран экспертом Комитета по планированию развития, что свидетельствует о том, что сотрудничество Форума и Организации Объединенных Наций имеет также прочную поддержку со стороны отдельных лидеров. |
We do not agree with Cuba on all issues, but we continue to believe that engagement and dialogue rather than isolation is the best way of encouraging reform in Cuba. |
Мы не согласны с Кубой по всем вопросам, но мы по-прежнему считаем, что сотрудничество и диалог, а не изоляция - наилучшее средство поощрения реформ на Кубе. |
We urge the Council to continue aggressive implementation and monitoring of these regimes, and welcome its engagement with regional initiatives, such as the Nairobi Declaration and the Economic Community of West African States moratorium. |
Мы настоятельно призываем Совет и впредь активно заниматься обеспечением соблюдения таких режимов и надзором за их соблюдением и приветствуем его сотрудничество с такими региональными инициативами, как Найробийская декларация и мораторий, объявленный Экономическим сообществом западноафриканских государств. |
We welcome the progress made at the first session of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference, which was held in Vienna in May, and we look forward to useful engagement by all parties in a bid to move the process to a meaningful outcome. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый на первой сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, которая проходила в Вене в мае, и мы рассчитываем на полезное сотрудничество всех сторон в стремлении продолжить этот процесс до его успешного завершения. |
The engagement of the United Nations with the private sector has been beneficial to the Organization and for the causes that have received generous support. |
Сотрудничество Организации Объединенных Наций с частным сектором весьма полезно для Организации и для целей, на достижение которых выделяется щедрая помощь. |
The Commission emphasizes the need for continuing international assistance for strengthening the justice system in Timor-Leste and encourages the international community to maintain its engagement with the Government of Timor-Leste in its efforts to promote and protect human rights. |
Комиссия подчеркивает необходимость продолжения международной помощи в целях укрепления судебной системы в Тиморе-Лешти и призывает международное сообщество продолжать сотрудничество с правительством Тимора-Лешти в его усилиях по поощрению и защите прав человека. |
There is a high expectation that these strategies and the Government's engagement with the international community should result in concrete "peace dividends", especially for the poorest and most vulnerable populations. |
Возлагаются высокие надежды на то, что эти стратегии и сотрудничество правительства с международным сообществом принесут конкретные «дивиденды мира», особенно для беднейших и наиболее уязвимых слоев населения. |
Mr. Kleib said that the adoption of the Monitoring and Tracking Mechanism demonstrated stakeholders' commitment to consolidating peace in Burundi and proved that constructive engagement could lead to tangible results. |
Г-н Клейб говорит, что принятие Механизма наблюдения и отслеживания свидетельствует о приверженности участников делу укрепления мира в Бурунди и лишний раз доказывает то, что конструктивное сотрудничество может приводить к получению ощутимых результатов. |
Constructive engagement by the international community, coupled with development assistance, could reinforce the more moderate, modernizing currents within Fanmi Lavalas and could increase the likelihood that respect for political freedoms and human rights will become institutionalized. |
Конструктивное сотрудничество со стороны международного сообщества, сопровождающееся помощью в целях развития, могло бы подкрепить более умеренные и склонные к реформам течения в рамках «Лавальяс фамий» и повысить вероятность того, что уважение политических свобод и прав человека будет возведено в ранг государственной политики. |
In order to ensure that achievements to date on gender issues and advocacy for women are sustained, the Committee also encourages the Mission to continue its active engagement with the country team in this area. |
В целях закрепления достигнутых на данный момент успехов в решении гендерных проблем и осуществлении пропаганды в интересах женщин Комитет рекомендует также Миссии продолжать свое тесное сотрудничество со страновой группой в этой области. |