Jamaica is of the view that constructive engagement is the single most feasible option for removing tension and promoting peace, stability and deeper integration in the region. |
Ямайка исходит из того, что конструктивное сотрудничество является единственным наиболее реальным средством снятия напряженности, упрочения мира и стабильности и углубления интеграции в регионе. |
Therefore, there is an urgent need for the continued engagement of the international community in order to ensure that civilians are not deprived of their rights. |
Поэтому для того, чтобы не допустить попрания и нарушения прав гражданских лиц, настоятельно необходимо обеспечить постоянное сотрудничество международного сообщества. |
It noted peaceful presidential and parliamentary elections and the engagement with human rights mechanisms, notably the standing invitation to special procedures and the cooperation with OHCHR. |
Она отметила мирный характер президентских и парламентских выборов и взаимодействие с правозащитными механизмами, в частности предоставление постоянного приглашения специальным процедурам и сотрудничество с УВКПЧ. |
The Presidents agreed to continue their engagement in the trilateral format in the areas of development, training, education, institutional capacity-building and security cooperation. |
Президенты условились продолжить в трехстороннем формате свое взаимодействие в таких сферах, как развитие, профессиональная подготовка, образование, наращивание институционального потенциала и сотрудничество в вопросах безопасности. |
UNMIK has pursued an increasing engagement with civil society in collaboration with United Nations agencies, funds and programmes in Kosovo. |
МООНК продолжала расширять свое сотрудничество с гражданским обществом во взаимодействии с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в Косово. |
At the national level, collaboration and cooperation can make a considerable difference with respect to achieving widespread engagement in the implementation of sustainable forest management. |
Взаимодействие и сотрудничество на национальном уровне может существенно повлиять на обеспечение широкого участия в деятельности по обеспечению рационального лесопользования. |
If we can build up trust and cooperation through the constructive engagement of all sides, there is hope for progress in other areas. |
Если нам удастся укрепить доверие и сотрудничество через конструктивное участие всех сторон, то это значит, что есть надежда на достижение прогресса и в других областях. |
Our international counter-terrorism engagement is based on three pillars: policy dialogue, including this debate; operational collaboration; and counter-terrorism capacity-building with international partners. |
Наше участие в международной борьбе с терроризмом зиждется на трех столпах: это политический диалог, включая эти обсуждения; оперативное сотрудничество; укрепление антитеррористического потенциала с участием международных партнеров. |
The Centre's engagement and partnership with national institutions for the national roll-out of the Academy is a move in this direction. |
Участие и сотрудничество Центра с национальными институтами по вопросам реализации мероприятий Академии на национальном уровне является одним из шагов в этом направлении. |
A regional monitoring system needs to be established in the region sustained by engagement with local initiatives in cooperation with the United Nations. |
Необходимо создать в этом районе региональную систему наблюдения с опорой на местные инициативы, предусматривающие сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
Following the formation of an inclusive Government in February 2009, an enhanced engagement between the humanitarian community and the Government has strengthened efforts to address internal displacement and protection issues. |
После образования в феврале 2009 года многопартийного правительства расширенное сотрудничество между гуманитарным сообществом и правительством позволило активизировать усилия, направленные на решение проблем, связанных с внутренним перемещением и защитой. |
The Commission commended the secretariat for the initial preparatory activities, including its close engagement with Governments, organizations of persons with disabilities and other key stakeholders, in accordance with Commission resolution 66/11. |
Комиссия поблагодарила секретариат за первоначальные подготовительные мероприятия, включая его тесное сотрудничество с правительствами, организациями инвалидов и другими ключевыми заинтересованными сторонами, в соответствии с резолюцией 66/11 Комиссии. |
Our engagement with the Global Environment Facility continues to form an integral part of our ability to deliver on the promises of the Bali Strategic Plan. |
Наше сотрудничество с Фондом глобальной окружающей среды по-прежнему остается составной частью наших возможностей, позволяющих выполнять обещания, данные в рамках Балийского стратегического плана. |
The engagement of UNMIK with all sides in order to promote the implementation of the practical arrangements referred to in my 24 November 2008 report has continued. |
Сотрудничество МООНК со всеми сторонами в целях содействия принятию практических мер, указанных в моем докладе от 24 ноября 2008 года, продолжается. |
I encourage all sides to increase their constructive engagement in light of the significant potential benefits which practical arrangements could bring in each of the areas under consideration. |
Я призываю все стороны расширить их конструктивное сотрудничество, учитывая потенциальные значительные выгоды, которые можно было бы извлечь благодаря принятию практических мер в каждой из рассматриваемых областей. |
In this regard, I urge the Governments of Cameroon and Nigeria to continue their engagement with the populations affected by the demarcation process with a view to further enhancing relations. |
В этой связи я настоятельно призываю правительства Камеруна и Нигерии продолжать сотрудничество с населением, затронутым процессом демаркации, с целью дальнейшего укрепления взаимных отношений. |
Viet Nam commended Brunei Darussalam for its positive engagement with the Council and appreciated its response to the recommendations made by Viet Nam. |
Вьетнам выразил признательность Бруней-Даруссаламу за его активное сотрудничество с Советом и высоко оценил его ответ на рекомендации, представленные Вьетнамом. |
In conclusion, the Marshall Islands emphasized that it appreciated the opportunity provided by this review process and that it looked forward to continued engagement. |
В заключение Маршалловы Острова подчеркнули, что они признательны за возможность, предоставленную настоящим процессом обзора, и надеются на дальнейшее сотрудничество. |
It notes with satisfaction the engagement of the Organization for Security and Cooperation in Europe towards cooperation with the five participating States of Central Asia. |
В нем с удовлетворением отмечается стремление Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе развивать сотрудничество по всем направлениям с пятью участвующими государствами Центральной Азии. |
We welcome the Council's growing engagement and cooperation with the African Union in all aspects of peacekeeping. |
Мы приветствуем крепнущее сотрудничество между Советом и Африканским союзом по всем аспектам миротворческой деятельности и все более активное участие в них Совета. |
It is especially important to hear the views of the countries in the region and to thank them for their engagement and cooperation in the peace process. |
Сейчас особенно важно выслушать мнения стран региона и поблагодарить их за участие и сотрудничество в осуществлении мирного процесса. |
Canada welcomes the direct engagement of United States Secretary of State Colin Powell, underlines its urgency and urges the parties to give him their full cooperation. |
Канада приветствует прямое участие в переговорах государственного секретаря Соединенных Штатов Колина Пауэлла, подчеркивает их неотложный характер и настоятельно призывает стороны обеспечить полное сотрудничество с ним. |
High-level regional engagement and cooperation are critical to stemming the trafficking in narcotics, finding sustainable solutions for Afghan refugees and addressing transnational terrorism, including the cross-border movement of insurgents. |
Региональные участие и сотрудничество на высоком уровне исключительно важны для того, чтобы пресечь распространение наркотиков, найти устойчивые решения проблемы афганских беженцев и покончить с проблемой транснационального терроризма, включая трансграничное передвижение повстанцев. |
For example, cooperation and engagement with the United Nations Global Compact could offer an opportunity to overcome some of the obstacles identified. |
Например, преодолению некоторых из указанных препятствий могло бы способствовать сотрудничество с учреждениями, участвующими в осуществлении Глобального договора Организации Объединенных Наций, и непосредственное участие в этом процессе. |
Slovakia commended Estonia's cooperation with the United Nations human rights mechanism and its particular engagement in the area of women's rights. |
Словакия высоко оценила сотрудничество Эстонии с механизмом Организации Объединенных Наций в области прав человека и ее активную вовлеченность в деятельность по защите прав женщин. |