Hungary welcomed the lifting of the state of emergency; Algeria engagement with Special Procedures; and the death penalty moratorium. |
Венгрия приветствовала отмену чрезвычайного положения; сотрудничество Алжира со специальными процедурами и мораторий на смертную казнь. |
OHCHR developed further its close engagement with national human rights institutions (NHRIs) on indigenous issues. |
УВКПЧ продолжало расширять свое тесное сотрудничество с национальными правозащитными учреждениями (НПЗУ) в том, что касается вопросов коренных народов. |
The international community should enhance its engagement with the Government of Myanmar rather than exploiting human rights for political purposes. |
Международному сообществу следует активизировать свое сотрудничество с правительством Мьянмы, а не использовать права человека в политических целях. |
Malaysia had long rejected extremism and firmly believed in dialogue, constructive engagement and moderation. |
Малайзия давно отвергает экстремизм и твердо верит в диалог, конструктивное сотрудничество и сдержанность. |
Myanmar had repeatedly said that its engagement with the United Nations was a cornerstone of its policy. |
Мьянма неоднократно заявляла, что сотрудничество с Организацией Объединенных Наций является краеугольным камнем ее политики. |
We look forward to continued engagement with the Court in that regard. |
Мы надеемся на дальнейшее сотрудничество с Судом на этом направлении. |
On the whole, the international community has responded positively and demonstrated commendable constructive engagement with the review process. |
В целом, международное сообщество позитивно отреагировало на процесс обзора и продемонстрировало достойное похвал конструктивное сотрудничество на этом направлении. |
I welcome the engagement of the Security Council with the two parties over recent months. |
Я приветствую сотрудничество Совета Безопасности с обеими сторонами в течение последних месяцев. |
They welcomed the engagement of the Peacebuilding Commission with Guinea-Bissau and noted the need for sustained international assistance to achieve durable peace and stability. |
Они приветствовали сотрудничество Комиссии по миростроительству с Гвинеей-Бисау и отметили необходимость оказания на устойчивой основе международной помощи для достижения прочного мира и стабильности. |
In so doing, we will consolidate our constructive engagement and partnership with the African Union and the United Nations. |
При этом мы будем наращивать наше конструктивное сотрудничество и партнерство с Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций. |
We will welcome engagement with Special Procedures, including their visits. |
Мы будем приветствовать сотрудничество с мандатариями специальных процедур, включая их визиты. |
Norway praised Zambia for its active and constructive engagement with the Council. |
Норвегия высоко оценила активное и конструктивное сотрудничество Замбии с Советом. |
It acknowledged the positive engagement of Afghanistan with OHCHR, the special procedures, UNHCR and other United Nations agencies. |
Они отметили конструктивное сотрудничество Афганистана с УВКБ, специальными процедурами, УВКПЧ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
On the relationship between the Commission and the Sixth Committee, some delegations advocated greater engagement with legal advisers. |
Что касается отношений Комиссии с Шестым комитетом, то некоторые делегации высказались за более активное сотрудничество с советниками по правовым вопросам. |
Constructive engagement on measurable and practical objectives would provide a useful confidence-building dynamic for the next Treaty review cycle. |
Конструктивное сотрудничество в интересах достижения практических целей, степень реализации которых поддается оценке, будет способствовать укреплению доверия, необходимого для следующего цикла рассмотрения действия Договора. |
UNDP increased its engagement with the private sector. |
В рассматриваемый период ПРООН активизировала сотрудничество с частным сектором. |
Some urged further collaboration with other organizations with relevant experience and engagement with both producers and consumers of DDT and its alternatives. |
Некоторые представители призвали расширить сотрудничество с другими организациями, обладающими соответствующим опытом, и привлечь к этой работе как производителей, так и потребителей ДДТ и его альтернатив. |
The Framework would ensure Sierra Leone's cooperation with the Peacebuilding Commission on the basis of national ownership, mutual accountability and sustained engagement. |
Рамки будут обеспечивать сотрудничество властей Сьерра-Леоне с Комиссией по миростроительству на основе принципов национальной ответственности, взаимной подотчетности и устойчивого участия. |
This collaborative process has set the benchmark for a new and higher level of engagement with the Committee. |
Это сотрудничество заложило основу для нового и более высокого уровня взаимодействия с Комитетом. |
Remedies were to be found first and foremost in the Charter of the United Nations: engagement and cooperation. |
Способы решения следует искать прежде всего в Уставе Организации Объединенных Наций: это участие и сотрудничество. |
To that end, the Mission strengthened its engagement and interactions with the National Elections Commission, the Legislature, political parties, civil society and the international community. |
С этой целью Миссия укрепляла сотрудничество и взаимодействие с Национальной избирательной комиссией, законодательными органами, политическими партиями, гражданским обществом и общественностью страны. |
With regard to national human rights institutions, the Committee highlights that it has already institutionalized its engagement through the amendment of its rules of procedure in 2007. |
Применительно к национальным правозащитным учреждениям Комитет отмечает, что он уже институционализировал свое сотрудничество посредством внесения поправки в свои правила процедуры в 2007 году. |
I encourage regional organizations to further increase their engagement with Burundi and urge the Government to preserve a political environment conducive to the peaceful, smooth and sustainable transfer of tasks. |
Я побуждаю региональные организации еще более расширить свое сотрудничество с Бурунди и настоятельно призываю правительство сохранить политическую обстановку, способствующую мирной, бесперебойной и планомерной передаче функций. |
First, it enhanced its strategic engagement with Member States and development partners through official visits by senior management, bilateral meetings and participation in national, regional and global events. |
Во-первых, она активизировала свое стратегическое сотрудничество с государствами-членами и партнерами по развитию в рамках официальных визитов старшего руководства, двусторонних встреч и участия в национальных, региональных и глобальных мероприятиях. |
The Advisory Committee trusts that the engagement with the Board of Auditors will result in a policy that enhances the efficient management of non-financial inventory, especially in peacekeeping operations. |
Консультативный комитет надеется, что это сотрудничество с Комиссией ревизоров позволит выработать политику, которая повысит эффективность управления нефинансовыми запасами, особенно в операциях по поддержанию мира. |