Partnerships included engagement with regional intergovernmental organizations, joint work with other United Nations agencies although to differing extents across practices; as well as other actors based on thematic relevance. |
Партнерское сотрудничество включало взаимодействие с региональными межправительственными организациями, совместную работу с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, несмотря на различные масштабы их деятельности, а также с другими участниками с учетом тематической актуальности их деятельности. |
The Working Group offered to collaborate and engage with the Council in this process, and encouraged the Council to integrate and disseminate the Guiding Principles throughout its work on corporate social responsibility and engagement with the private sector. |
Рабочая группа заявила о своей готовности наладить сотрудничество и взаимодействие с Советом в этом процессе и рекомендовала Совету внедрять и распространять Руководящие принципы во всей его работе по вопросу социальной ответственности корпораций и в его связях с частным сектором. |
Dialogue and cooperation, as well as positive and constructive engagement, should be the favoured approach when dealing with human rights, in particular in the context of the Human Rights Council. |
Диалог и сотрудничество, а также позитивное и конструктивное участие должны составлять предпочтительный подход к аспектам прав человека, в частности в рамках Совета по правам человека. |
It is worth underlining that country engagement means interaction with all countries on all human rights, as no country is immune to challenges in the area of human rights. |
Следует подчеркнуть, что взаимодействие со странами означает сотрудничество со всеми странами по всем правам человека, поскольку каждой стране можно предъявить претензии в области прав человека. |
Early engagement with national societies at the national and local levels, as well as ongoing support at the community level on a wide range of activities, from reducing greenhouse gases to planning for evacuations, can greatly improve collaboration and results during the relief effort. |
Заблаговременные контакты с национальными обществами на национальном и местном уровнях, так же как и постоянная поддержка на уровне общин различных видов деятельности - от сокращения выбросов парниковых газов до планирования эвакуации - могут существенно улучшить сотрудничество и результаты, достигнутые в усилиях по оказанию чрезвычайной помощи. |
Collaboration with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, in particular its office for Southern and East Africa, has continued, in particular in the field of mainstreaming, political support and engagement and monitoring and evaluation. |
Продолжалось сотрудничество с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, в частности с ее Отделением для южной части Африки и для Восточной Африки, особенно в области актуализации, политической поддержки и политического участия, а также контроля и оценки. |
Despite the continued constructive cooperation and engagement of the French Government and its progressive efforts to rebalance development and to transfer powers, more should be done to ensure the timely transfer of agreed powers and adequate capacity-building. |
Несмотря на продолжающееся конструктивное сотрудничество и взаимодействие со стороны правительства Франции и его последовательные усилия для устранения дисбаланса в плане развития и передачи полномочий, необходимо принять дополнительные меры для обеспечения своевременной передачи согласованных полномочий и соответствующего укрепления потенциала. |
In such conditions, the cooperation between the developed and developing would be mutually useful and necessary as an instrument of world development as a whole, whereas the efficiency of the engagement of the United Nations system in the field of development would increase substantially. |
В этих условиях сотрудничество между развитыми и развивающимися странами будет взаимно полезным и необходимым, являясь инструментом развития в мире в целом, при этом существенно повысится эффективность участия системы Организации Объединенных Наций в процессе развития. |
For the Peacebuilding Commission's engagement with post-conflict societies to be meaningful, the principles of national ownership, coherence and coordination, particularly in the setting of priorities, should be the guide posts for cooperation between those countries, the United Nations and the international community. |
Взаимодействие Комиссии по миростроительству с постконфликтными обществами будет результативным только в том случае, если сотрудничество между этими странами, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом, в особенности при выборе приоритетных задач, будет строиться на соблюдении таких принципов, как национальная ответственность, слаженность и координация. |
The United Nations Environment Programme should continue to enhance its engagement and collaboration with the private sector and consider the relation between foreign direct investment and the environment, with a view to minimizing negative environmental implications. |
Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует продолжать расширять свое взаимодействие и сотрудничество с частным сектором, а также принимать во внимание взаимосвязь между прямыми иностранными инвестициями и окружающей средой с целью сведения к минимуму негативных последствий для окружающей среды. |
There is a need for intensified research, fuller engagement of the scientific community and increased scientific cooperation on emerging environmental issues, and improved avenues for communication between the scientific community, decision makers and other stakeholders. |
Необходимо активизировать научные исследования, расширять участие научных кругов, укреплять научное сотрудничество с целью решения возникающих экологических проблем и совершенствовать механизмы взаимосвязи между научными кругами, директивными органами и другими заинтересованными сторонами. |
We look forward to this increased engagement with the Council on access issues, particularly in situations where there are grave access constraints and the Council may feel a responsibility to focus on them. |
Мы рассчитываем на более тесное сотрудничество с Советом по вопросу доступа, особенно в ситуациях, когда существуют серьезные препятствия для доступа, и Совет, возможно, сочтет должным обратить на них особое внимание. |
Building on the previous engagement and cooperation with the African Union, and in line with the overall UNODC plan of action for Africa, UNODC has sought to strengthen collaboration with AU on legal and related aspects of counter-terrorism. |
Опираясь на предыдущее соглашение и сотрудничество с Африканским союзом и в соответствии с общим планом действий ЮНОДК для Африки, ЮНОДК стремится укреплять взаимодействие с АС по правовым и другим соответствующим аспектам борьбы с терроризмом. |
The mainstreaming of a gender perspective in all policies required the full engagement of Governments, the international community and civil society, together with close cooperation among international actors and a steady stream of accurate data to illustrate gender disparities and reflect the results of new policy measures. |
Для актуализации гендерной проблематики во всех направлениях политики необходимо полнокровное участие в этой деятельности правительств, международного сообщества и гражданского общества, тесное сотрудничество на международном уровне и постоянный обмен точной информацией, свидетельствующей об отсутствии равноправия между мужчинами и женщинами и отражающей результаты осуществления новых мер политического характера. |
The participants welcome the presence at the Seminar of a senior-level representative from the Government of the United Kingdom, one of the administering Powers in the Caribbean region and look forward to further engagement and cooperation between the Special Committee and the United Kingdom. |
Участники приветствовали присутствие на семинаре представителя высокого уровня от правительства Соединенного Королевства, одной из управляющих держав в Карибском регионе, и выразили надежду на дальнейшее взаимодействие и сотрудничество между Специальным комитетом и Соединенным Королевством. |
Jamaica is of the view that constructive engagement and peaceful negotiations remain the most acceptable means for advancing peace and stability in accordance with the principles of the peaceful settlement of disputes. |
Ямайка придерживается точки зрения, в соответствии с которой конструктивное сотрудничество и мирные переговоры по-прежнему являются наиболее приемлемым средством упрочения мира и стабильности в соответствии с принципами мирного урегулирования споров. |
The primary message of the mission was the assurance that the engagement of the Peacebuilding Commission is for the medium term and is aimed at maintaining sustained international attention and support for Sierra Leone's efforts for sustainable peacebuilding. |
Первой задачей миссии было дать заверения в том, что сотрудничество Комиссии по миростроительству имеет среднесрочный характер и имеет своей целью привлечение постоянного международного внимания и оказание поддержки усилиям Сьерра-Леоне в области устойчивого миростроительства. |
Not only do they entail engagement with a wider range of actors - the full spectrum of constituencies of relevance to the objectives of the United Nations - they also demand very different ways of working in both the operational and deliberative processes of the Organization. |
Они не только предполагают сотрудничество с более широким кругом субъектов - самыми разнообразными субъектами, деятельность которых увязывается с целями Организации Объединенных Наций, - они также предусматривают использование совершенно иных методов работы Организации Объединенных Наций как в области оперативной деятельности, так и в рамках процессов межправительственных консультаций. |
It is with our sincere gratitude that we look forward to many more years of engagement wlth the United Nations and United Nations agencies. |
Мы искренне намерены продолжить многолетнее сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
UNICEF has continued to strengthen its engagement with the Council of Europe within the framework of the joint declaration on reinforcement of cooperation signed in 2007 by the UNICEF Executive Director and the Secretary-General of the Council. |
ЮНИСЕФ продолжал укреплять свое сотрудничество с Советом Европы согласно совместному заявлению об укреплении сотрудничества, подписанному в 2007 году Директором-исполнителем ЮНИСЕФ и Генеральным секретарем Совета. |
The delegation would like to express its gratitude to both the Government of Sierra Leone and the United Nations family in Sierra Leone for their warm hospitality, open engagement and insightful advice. |
Делегация хотела бы выразить признательность правительству Сьерра-Леоне и представительствам Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне за оказанный ей теплый прием, конструктивное сотрудничество и исключительно ценные советы. |
76.69. Continue its engagement with the UPR process and work in close cooperation with civil society to implement recommendations arising out of it (Norway); |
76.69 продолжать сотрудничество с процессом УПО и работать в тесном взаимодействии с гражданским обществом по выполнению рекомендаций, принимаемых в ходе этого процесса (Норвегия); |
His delegation remained committed to strengthening the special procedures and the universal periodic review, and during the review process Canada would work with others to encourage greater engagement of States with the special procedures and to defend the independence of mandate holders. |
Делегация его страны по-прежнему выступает за укрепление механизмов специальных процедур и универсального периодического обзора, и в ходе процесса обзора Канада вместе с другими странами будет стремиться к тому, чтобы поощрять более тесное сотрудничество государств со специальными процедурами и отстаивать независимость мандатариев. |
89.74. Continue its engagement with the international community to combat poverty, including by devising special social schemes for families living in extreme poverty (Timor-Leste); |
89.74 продолжать сотрудничество с международным сообществом в борьбе с нищетой, в том числе путем разработки специальных социальных проектов для семей, живущих в условиях крайней нищеты (Тимор-Лешти); |
We also believe that cooperation with the Review process not only implies a formal Review process submission by each State, but also an engagement with regard to substance. |
Мы также считаем, что сотрудничество в рамках процесса обзора подразумевает не только формальное предоставление документов по процессу обзора от каждого государства, но и сотрудничество по существу вопросов. |