Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Engagement - Сотрудничество"

Примеры: Engagement - Сотрудничество
This had included active engagement with the World Health Organization on the development and implementation of the Global Strategy and Plan of Action on Public Health, Innovation and Intellectual Property. Она включает в себя активное сотрудничество с ВОЗ по разработке и осуществлению Глобальной стратегии и Плана действий в области общественного здравоохранения, инноваций и интеллектуальной собственности.
As a follow-up to the study, the Representative has begun to intensify his cooperation with regional as well as subregional organizations in order to promote their active engagement in addressing the protection and assistance needs of the internally displaced. С учетом результатов этого исследования Представитель начал расширять свое сотрудничество как с региональными, так и с субрегиональными организациями в целях поощрения их активного участия в удовлетворении потребностей перемещенных внутри страны лиц в защите и помощи.
The wisest course for those who have taken on the responsibility of leading their people is full cooperation with UNTAES and constructive engagement with the Government of Croatia. Самый разумный путь для тех, кто взял на себя ответственность за руководство своим народом, - это полное сотрудничество с ВАООНВС и конструктивный диалог с правительством Хорватии.
It is also important that the Committees continue to cooperate with the General Assembly through close engagement with the Counter-Terrorism Implementation Task Force and with the broader United Nations system. Australia strongly supports the work of the Counter-Terrorism Executive Directorate. Важно также, чтобы комитеты продолжили сотрудничество с Генеральной Ассамблеей благодаря тесному взаимодействию с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий и другими многочисленными участниками системы Организации Объединенных Наций. Австралия решительно поддерживает работу Исполнительного директората Контртеррористического комитета.
I cannot speak of engagement with civil society in post-conflict peace-building without making specific reference to the extensive cooperation between the European Union and certain non-governmental organizations in promoting fuller participation in, and the effective functioning of, the International Criminal Court. Говоря о взаимодействии с гражданским обществом в постконфликтном миростроительстве, следует особо отметить широкое сотрудничество между Европейским союзом и рядом неправительственных организаций в области содействия более широкому участию в деятельности Международного уголовного суда и его эффективному функционированию.
In that respect, resolution 1706 should be seen as part of the Council's continuous engagement with the Government of the Sudan to advance cooperation with it and to persuade it to reconsider its position. В этом отношении резолюцию 1706 следует рассматривать в рамках постоянных контактов Совета с правительством Судана, направленных на то, чтобы развивать сотрудничество с ним и убедить его изменить свою позицию.
Cooperation with the United Nations system needed to be more systematic and programmatic and less ad hoc and project-based, and needed to intensify the mutual engagement in a policy dialogue. Сотрудничество с системой Организации Объединенных Наций должно осуществляться на более систематической и плановой основе и в меньшей степени - на специальной основе и по отдельным проектам и быть нацелено на активизацию участия обеих сторон в политическом диалоге.
These mechanisms can be developed through a combination of initiatives dealing with legislation and policy-making at the national and international levels, capacity-building, technical and financial assistance, public-private partnership, development of infrastructure and constructive engagement of civil society. Эти механизмы можно создать в рамках многоплановых инициатив, включающих разработку законодательства и политики на национальном и международном уровнях, укрепление потенциала, техническую и финансовую помощь, сотрудничество государственного и частного секторов, создание инфраструктуры и конструктивное участие гражданского общества.
Liechtenstein's engagement is distributed among the four areas of disaster assistance, reconstruction assistance, cooperation with Eastern Europe and development cooperation. Круг обязательств Лихтенштейна включает такие четыре области, как оказание помощи в случае стихийных бедствий, помощь в восстановлении, сотрудничество с Восточной Европой и сотрудничество в целях развития.
The strategy outlines a number of areas for engagement and cooperation, including, among others, economic cooperation, health care, education, people-to-people contacts, and preservation of cultural heritage. В этой стратегии очерчен ряд областей для деятельности по обеспечению взаимодействия и сотрудничества, включая, в частности, экономическое сотрудничество, здравоохранение, образование, межличностные контакты и сохранение культурного наследия.
Serbia's robust European vision is complemented by our strong determination to pursue a carefully balanced, artfully executed and active foreign policy aimed at engagement with nations throughout the world, near and far. Активное европейское видение Сербии дополняется нашей твердой решимостью проводить тщательно сбалансированную, искусно реализуемую и активную внешнюю политику, нацеленную на сотрудничество со странами всего мира - близкими и дальними.
Therefore, our engagement with Brussels, Moscow, Washington and Beijing - the four enduring pillars of Serbia's foreign policy - will continue to be strengthened in the time ahead. Поэтому наше сотрудничество с Брюсселем, Москвой, Вашингтоном и Пекином - четырьмя прочными стержнями внешней политики Сербии - будет укрепляться и в дальнейшем.
This engagement with the EHRC, assisted by a panel of external diversity experts who helped to benchmark the MoD's progress, resulted in a greater capability to identify areas that needed addressing. Такое сотрудничество с КРПЧ при содействии группы внешних экспертов по вопросам соблюдения принципа многообразия, которая помогла оценить уровень прогресса, достигнутого Министерством обороны, привело к расширению возможностей для определения областей, требующих вмешательства.
This engagement appears to be having effect; for example, one Member State identified a mutual evaluation by a FATF style regional body as the primary reason for improving its implementation procedures for the sanctions regime. Это сотрудничество, как представляется, уже дает результаты; так, например, одно из государств-членов сообщило, что подготовка взаимной оценки одним из региональных органов, созданных по типу ФАТФ, явилось главной причиной усовершенствования процедур осуществления, используемых им в отношении режима санкций.
Advocacy and sensitization activities were conducted, including radio programmes, activities with pupils in schools, workshops, support to partners in celebrating human rights days, and direct engagement with a number of institutions. Проводилась деятельность по пропаганде и ознакомлению общественности, включая подготовку радиопрограмм, мероприятий для школьников, семинаров, оказание поддержки партнерам в проведении дней прав человека и прямое сотрудничество с рядом учреждений.
Its past successes notwithstanding, the Conference on Disarmament has become a forum where multilateral engagement on disarmament can be pretended safely, given that procedural tools seem to guarantee an unrestricted veto at all times. Несмотря на свои успехи в прошлом, Конференция по разоружению превратилась в форум, где можно благополучно продолжать осуществлять якобы многостороннее сотрудничество по вопросам разоружения с учетом, того что процедурные инструменты, кажется, в любое время гарантируют неограниченное вето.
In the meantime, MONUSCO and the United Nations country team will continue their engagement with the Government for the finalization of the Integrated Strategic Framework and the peace consolidation programme for the western provinces. Тем временем МООНСДРК и страновая группа Организации Объединенных Наций будут продолжать поддерживать сотрудничество с правительством, с тем чтобы завершить работу над комплексной стратегической основой и программой укрепления мира для западных провинций.
In 2009 the Government further enhanced its engagement with the commercial banking sector by expanding access and opportunities by low income households to concessional interest rates for housing construction. В 2009 году правительство активизировало сотрудничество с коммерческими банками, расширив доступ домохозяйств с низкими доходами к льготным кредитам на строительство жилья.
Welcomes the engagement of UNV with programme countries to build their capacity to manage national volunteer systems, including policy development, legislation and support for implementation; приветствует сотрудничество ДООН со странами осуществления программ в деле укрепления их потенциала в области управления национальными добровольческими системами, включая вопросы разработки политики и законодательства, а также оказания поддержки осуществлению;
This tool is intended to offer tips for UNDP to integrate consideration of minorities into each stage of the programme cycle and in some key components of work, such as the Millennium Development Goals and the Human Development Reports and general engagement with civil society. Этот инструмент призван подсказать сотрудникам ПРООН способы учета интересов меньшинств на каждом этапе программного цикла и в некоторых ключевых компонентах работы, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, доклады о развитии человеческого потенциала и общее сотрудничество с гражданским обществом.
Mongolia looks forward to constructive engagement with the Human Rights Council as it prepares to consider our national human rights report under the Universal Periodic Review in early November this year. Монголия надеется на конструктивное сотрудничество с Советом по правам человека, который готовится рассмотреть в начале ноября этого года наш национальный доклад о правах человека в рамках универсального периодического обзора.
Finally, the ISU would like to record its appreciation for the active cooperation, enthusiastic engagement, constructive support and dedicated work of States Parties in the course of its operations over the past five years. В заключение, ГИП хотела бы официально выразить признательность государствам-участникам за их активное сотрудничество, проявленный энтузиазм, конструктивную поддержку и целеустремленность в работе в ходе ее функционирования на протяжении последних пяти лет.
Participants discussed specific examples of collaboration with special procedures in all regions, and the importance of ensuring that cooperation was part of a cycle of engagement aimed at the promotion and protection of human rights on the ground. Участники обсудили конкретные примеры сотрудничества со специальными процедурами во всех регионах и важность обеспечения того, чтобы сотрудничество являлось составной частью деятельности, направленной на поощрение и защиту прав человека на местах.
Under the Strategic Approach to International Chemicals Management there are plans to develop a strategy for strengthening the engagement of the health sector, in particular for e-waste management. В рамках Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ существуют планы разработки стратегии, направленной на более широкое сотрудничество с сектором здравоохранения, в частности в области управления электронными отходами.
Several countries significantly increased their engagement with human rights mechanisms, including through the universal periodic review process, largely as a result of the Centre's cooperation with country teams in the subregion. Несколько стран существенно расширили свое взаимодействие с правозащитными механизмами, в том числе в рамках универсального периодического обзора, чему во многом способствовало сотрудничество Центра со страновыми группами, действующими в субрегионе.