Since 2006, the Maldives' human rights policy has been underpinned by engagement with the international human rights mechanisms and the Maldives opened a Permanent Mission in Geneva to this effect. |
ЗЗ. С 2006 года основой для политики Мальдив в области прав человека было сотрудничество с международными правозащитными механизмами, и с этой целью Мальдивами было открыто Постоянное представительство в Женеве. |
It reflects the Security Council's determination to continue its engagement with Africa by strengthening its cooperation with the African Union and other regional and subregional organizations in the area of international peace and security. |
Ее учреждение отражает решимость Совета Безопасности продолжать свое участие в делах Африки и укреплять сотрудничество с Африканским союзом и другими региональными и субрегиональными организациями в области международного мира и безопасности. |
Greater coordination, cooperation and engagement will be needed between the Forum and the other functional and regional commissions of the Council to further strengthen the contribution of the Forum to the Council's work. |
В целях дальнейшего расширения вклада Форума в работу Совета необходимо укреплять координацию, сотрудничество и взаимодействие между Форумом и другими функциональными и региональными комиссиями Совета. |
UNICEF collaboration with United Nations agencies on HR matters and the organization's participation in the reform process have provided opportunities for advocacy on critical issues, for engagement in decision-making, and for information-sharing. |
Сотрудничество ЮНИСЕФ с учреждениями Организации Объединенных Наций во всех вопросах, касающихся людских ресурсов и участия организации в процессе реформ, обеспечило возможность для пропаганды важных вопросов, участия в процессе выработки решений и обмена информацией. |
Other issues of concern identified by members include sustainability versus legality; collaboration with relevant partners outside CPF; further engagement of local institutions and the private sector; and the rights of indigenous and local communities. |
Среди других вопросов, вызывающих обеспокоенность, члены указали: устойчивость против правомерности; сотрудничество с другими партнерами, не являющимися членами СПЛ; дальнейшее участие местных институтов и частного сектора; и права коренных народов и местных общин. |
While commending Suriname for its close cooperation and constructive engagement with bilateral, regional and multilateral partners, Malaysia referred to education, health and women's and children's rights as key areas in which Suriname faced challenges. |
С удовлетворением отметив тесное сотрудничество и конструктивное взаимодействие Суринама с двусторонними, региональными и многосторонними партнерами, Малайзия в то же время указала, что ключевыми проблемными областями в Суринаме являются права на образование, здравоохранение и права женщин и детей. |
Chile commended Lithuania for its efforts in protecting human rights, in particular through the ratification of various international human rights instruments, its cooperation with the special procedures and its engagement in gender-equality initiatives. |
Чили положительно оценила усилия Литвы по защите прав человека, в частности ратификацию различных правозащитных договоров, ее сотрудничество с представителями специальных процедур и ее участие в инициативах по гендерному равенству. |
The NGO Committee on UNIFEM calls attention to the "pioneer role" of UNIFEM in the active engagement of civil society, especially non-governmental organizations, in the development of its programmes and policies and looks forward to that productive partnership with UN-Women. |
Комитет НПО по ЮНИФЕМ обращает внимание на приоритетную роль ЮНИФЕМ в усилиях, предпринимаемых в рамках обеспечения активного вовлечения гражданского общества, в первую очередь неправительственных организаций, в разработку своих программ и политики и надеется на плодотворное сотрудничество со Структурой "ООН-женщины". |
4.3. Collaboration with UN Women on a lessons learned review of United Nations engagement in public administration and local governance in post-conflict |
4.3 Сотрудничество с организацией «ООН-женщины» в деле изучения полученных уроков участия Организации Объединенных Наций в развитии государственной администрации и местных органов управления в период после окончания конфликта |
Because of the multidimensional nature of sustainable development, its achievement would require cooperation both between developed and developing countries and between various segments of society, as well as the engagement of major groups, particularly of women, in natural resource conservation and management. |
Вследствие многоаспектного характера устойчивого развития для его достижения потребуется сотрудничество как между развитыми и развивающимися странами, так и между различными сегментами общества, а также участие основных групп населения, в частности женщин, в сохранении природных ресурсов и управлении ими. |
It also encouraged DPRK to extend its engagement with the international community to address the many challenges it faces with a view to improve the overall human rights situation in the country. |
Она также призвала КНДР расширять сотрудничество с международным сообществом в целях решения многих стоящих перед ней задач, с тем чтобы улучшить общую ситуацию в области прав человека в стране. |
Achieving peace and reconciliation is the ultimate responsibility of the Government and people of Afghanistan, but we also look forward to positive, closer engagement of Pakistan and Afghanistan's other near neighbours in that process. |
Основная ответственность за достижение мира и примирения лежит на правительстве и народе Афганистана, но в этом процессе мы также рассчитываем на конструктивное и тесное сотрудничество афганцев с Пакистаном и другими соседними странами. |
UNHCR stepped up its engagement with resettlement countries to address these challenges, focusing on reducing lengthy processing times, avoiding the use of discriminatory selection criteria, and overcoming the difficulties faced by some resettlement countries in accessing certain refugee populations due to safety and security concerns. |
В целях решения этих проблем УВКБ активизировало свое сотрудничество со странами переселения, уделяя особое внимание сокращению длительных сроков оформления, предотвращению использования дискриминационных критериев отбора и преодолению сложностей, с которыми сталкиваются некоторые страны переселения при установлении контакта с определенными категориями беженцев вследствие проблем безопасности. |
128.47. Continue its constructive engagement with the United Nations Special Procedures, including the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, by inviting the Working Group to visit the country (Brazil); |
128.47 продолжить конструктивное сотрудничество со специальными процедурами Организации Объединенных Наций, включая Рабочую группу по насильственным или недобровольным исчезновениям, предложив Рабочей группе посетить страну (Бразилия); |
He also encouraged Myanmar to continue its engagement with the international community, which had included such initiatives as the joint strategy for eliminating forced labour agreed with the International Labour Organization and the joint action plan on child soldiers signed with the United Nations. |
Такое сотрудничество включает реализацию таких инициатив, как разработка совместной стратегии ликвидации принудительного труда, которая была одобрена Международной организацией труда, и подготовка совместного плана действий по борьбе с вербовкой детей-солдат, который был подписан Организацией Объединенных Наций. |
The European Union played an equally important role in the associated political process and, in line with that dual European engagement in peacebuilding, had made a request to the Organizational Committee concerning the possibility of its representation, to which it hoped to receive a positive answer. |
Европейский союз играет не менее важную роль в сопутствующем политическом процессе и, учитывая сотрудничество Европы в процессе миростроительства по двум направлениям, обратился в Организационный комитет с просьбой относительно возможности его представительства, на которую он надеется получить положительный ответ. |
We acknowledge the work of the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis established by the Secretary-General and encourage its continued engagement with States Members of the United Nations, relevant organizations, the private sector and, especially, farmers. |
Мы высоко оцениваем работу Целевой группы Организации Объединенных Наций по проблеме глобального кризиса в области продовольственной безопасности, учрежденной Генеральным секретарем, и рекомендуем ей продолжать сотрудничество с государствами - членами Организации Объединенных Наций, соответствующими организациями, частным сектором и особенно фермерами. |
In Africa, OHCHR has continued its engagement with regional organizations, inter alia, by attending the session of the African Commission on Human and Peoples' Rights and the annual summit of Heads of African States. |
В Африке УВКПЧ продолжило свое сотрудничество с региональными организациями, в частности приняв участие в сессии Африканской комиссии по правам человека и народов и в ежегодном саммите глав африканских государств. |
As the present report has made clear, however, this engagement needs to start early and it has to be focused on the key priorities that will ultimately allow for this transition to occur. |
Однако, как было ясно показано в настоящем докладе, такое сотрудничество должно начинаться своевременно, и оно должно быть направлено на решение ключевых первоочередных задач, что в конечном счете и даст возможность осуществить вышеупомянутый переход. |
Other efforts have included the use of Child Rights Indices, support to children's observatories in several countries and engagement with the European Union on policy development and strategies for children's rights. |
Другие мероприятия предусматривают использование индексов соблюдения прав детей, поддержку детских правозащитных организаций в нескольких странах и сотрудничество с Европейским союзом в деле разработки политики и стратегий обеспечения прав детей. |
Continue its positive engagement with neighbouring countries in combating trafficking in persons and explore further ways and means aimed at improving and enhancing protection of victims of domestic violence (Viet Nam); |
продолжать плодотворное сотрудничество с соседними странами в борьбе с торговлей людьми и изыскивать дополнительные пути и средства для усиления и расширения защиты жертв насилия в семье (Вьетнам); |
In the report on its seventh session, the Commission decided to convene an annual session to commemorate "Peacebuilding Day" and to enable closer interaction and engagement among the relevant stakeholders in New York and from the capitals of Member States on key challenges to international peacebuilding. |
В докладе о работе ее седьмой сессии Комиссия постановила провести ежегодную сессию в ознаменование «Дня миростроительства» и обеспечить более тесное взаимодействие и сотрудничество между соответствующими заинтересованными сторонами в Нью-Йорке и столицах государств-членов по основным проблемам международного миростроительства. |
Good practice in these States included the active engagement with the international community in the peacebuilding process and an emphasis on democracy, human rights and women's rights as human rights. |
Передовая практика в этих государствах включала в себя активное сотрудничество с международным сообществом в процессе миростроительства и уделение особого внимания демократии, правам человека и правам женщин как правам человека. |
This engagement included the recent participation by some of its members in the preparation by the Coalition against Torture of a non-governmental report submitted to the Committee against Torture before the consideration of the second periodic report of Tajikistan by the Committee on 7 and 8 November 2012. |
Такое сотрудничество включало участие некоторых ее членов в подготовке Коалицией против пыток доклада неправительственных организаций, который был представлен Комитету против пыток до рассмотрения второго периодического доклада Таджикистана Комитетом 7 и 8 ноября 2012 года. |
The independent expert wishes to thank those States that accepted a visit by the former mandate holder for their cooperation with the mandate and encourages them to continue their constructive engagement with the mandate in future. |
Независимый эксперт хотела бы поблагодарить государства, которые дали согласие на визит бывшего мандатария, за сотрудничество и призвать их продолжать конструктивное взаимодействие с обладателем мандата и в будущем. |