Ms. Juul (Norway) said that Norway had presented its candidature to the Human Rights Council for 2009-2012 and was committed to working through engagement, dialogue and cooperation in order to make the Council a credible and effective tool. |
Г-жа Юуль (Норвегия) говорит, что Норвегия предложила свою кандидатуру в Совет по правам человека на период 2009 - 2012 годов и твердо намерена продолжать работу, налаживая контакты, диалог и сотрудничество, чтобы Совет стал эффективным и достойным доверия органом. |
Development cooperation is also seen as the avenue for promoting intersectoral approaches to policy and programmes, and public sector/private sector partnerships, and for facilitating peer-to-peer engagement, capacity development and sharing experiences and successes within and across regions. |
Сотрудничество в целях развития считается также средством содействия применению межсекторальных подходов к политике и программам, налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами и облегчения двустороннего взаимодействия между странами со средним уровнем дохода, развития потенциала и обмена опытом и успехами на внутрирегиональном и межрегиональном уровнях. |
(c) Support countries in developing policy frameworks to enable them to address opportunities and constraints in the expansion of South-South cooperation, in areas such as public-private partnerships and civil society engagement; and |
с) оказывать странам поддержку в разработке их политики, с тем чтобы они могли использовать возможности и решать проблемы, связанные с расширением сотрудничества Юг-Юг, в таких областях, как партнерское сотрудничество между государственным и частным секторами и вовлечение в эту деятельность гражданского общества; и |
Ultimately, the Leaders Summit bolstered the case for system-wide United Nations-business engagement by showing the ability of corporate responsibility and cross-sector cooperation to contribute enormously to the goals of the United Nations. |
В конечном итоге Саммит лидеров укрепил идею сотрудничества между деловыми кругами и всей системой Организации Объединенных Наций, продемонстрировав, какой огромный вклад в реализацию целей Организации Объединенных Наций могут внести корпоративная ответственность и межсекторальное сотрудничество. |
The constructive cooperation with UNHCR can be further enhanced by the presence of permanent staff of UNHCR as part of the sustained engagement with Mongolia; |
Конструктивное сотрудничество Монголии с Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев может быть еще более энергичным, если в духе систематического сотрудничества Монголии с УВКДБ будет обеспечено присутствие в стране постоянного персонала этого Управления; |
The launching of a new phase to bring about a new generation of capacity-building support to African countries in their engagement in the multilateral trading system should be a key element in increasing aid for Africa in the area of trade and development. |
При обеспечении участия ЮНКТАД в процессе "Единство действий Организации Объединенных Наций" необходимо не забывать о том, что техническое сотрудничество является лишь одним из трех основных компонентов работы ЮНКТАД. |
Enhancing civil society's engagement in the work of |
СОТРУДНИЧЕСТВО С ХАБИТАТ ООН 98-99 21 |