Among the success factors of the project is the active engagement of various stakeholders, such as the media, civil society organizations, the private sector and the general public, and cooperation among government agencies. |
К факторам успеха этого проекта относится активное вовлечение различных заинтересованных участников, таких как средства массовой информации, организации гражданского общества, частный сектор и общественность, а также сотрудничество между правительственными учреждениями. |
Australia noted DPRK's engagement with CRC, the drafting of a 2008-2010 work programme for persons with disabilities and cooperation with the UNFPA as positive developments. |
ЗЗ. Австралия в качестве позитивных событий отметила участие КНДР в КПР, составление программы работы в интересах инвалидов на 2008-2010 годы и сотрудничество с ЮНФПА. |
While we look forward to enhancing our engagement with the IAEA, we hope for greater collaboration and support by the Agency in the application of nuclear science and technology in the region. |
С нетерпением ожидая дальнейшего укрепления нашего сотрудничества с МАГАТЭ, мы надеемся на более тесное сотрудничество и поддержку со стороны Агентства в применении ядерной науки и техники в регионе. |
Continue its constructive engagement and cooperation with the international human rights mechanism, including through technical cooperation (Indonesia); |
128.44 продолжать конструктивное взаимодействие и сотрудничество с международным правозащитным механизмом, в том числе на основе технического сотрудничество (Индонезия); |
The lack of engagement in the past 25 years should not, however, be interpreted as a lack of interest or a lack of respect for human rights. |
Однако тот факт, что никакое сотрудничество в течение последних 25 лет не поддерживалось, не означает отсутствие интереса или уважения к правам человека. |
UNESCO invited indigenous communities and NGOs to reinforce their engagement with the organization through the many avenues available, including the establishment of official relations with UNESCO. |
ЮНЕСКО предложила общинам коренных народов и НПО активизировать сотрудничество с нею по самым разным возможным каналам, в том числе наладив официальные отношения с ЮНЕСКО. |
To this end, Australia is deepening its development cooperation engagement with Africa through three sectoral programmes: food security and agriculture, water and sanitation, and maternal and child health. |
В этих целях Австралия углубляет свое сотрудничество с Африкой в целях развития с помощью трех отраслевых программ: продовольственная безопасность и сельское хозяйство, водоснабжение и канализация, а также материнская и детская смертность. |
Oxfam America's engagement with the United Nations has covered a range of social and economic rights issues, but has focused on both operational and policy aspects of response to humanitarian crises. |
Сотрудничество «Оксфам Америка» с Организацией Объединенных Наций охватывает широкий круг вопросов, касающихся социальных и экономических прав, однако основой упор организация делает как на оперативные, так и на политические аспекты мер реагирования на гуманитарные кризисы. |
Reflecting its commitment to increasing this engagement in the coming years, IFAW has designated staff expertise to identifying additional ways in which IFAW can contribute to United Nations and other intergovernmental activities in the fields of animal welfare and wildlife habitat protection. |
В соответствии со своей целью расширить в предстоящие годы это сотрудничество Фонд поручил своим штатным сотрудникам выявить дополнительные пути возможного содействия Фонда работе Организации Объединенных Наций и другой деятельности на межправительственном уровне в области защиты животных и охраны среды обитания дикий животных и растений. |
This engagement also requires support for the systems that generate and sustain sound development policies - policies that acknowledge, protect and promote the rights and well-being of children and women. |
Такое сотрудничество также потребует оказания поддержки системам, обеспечивающим разработку и проведение на устойчивой основе эффективной политики в области развития - политики, направленной на обеспечение признания, защиты и поощрения прав и благосостояния детей и женщин. |
It also welcomed the positive engagement by the Republic of Korea with the Council in the universal periodic review and the additional responses provided before the adoption of the outcome. |
Она также приветствовала позитивное сотрудничество Республики Кореи с Советом в процессе универсального периодического обзора, а также дополнительные ответы, представленные до утверждения итогов обзора. |
Myanmar recommended further intensifying its engagement with the international community, especially with developing countries to exchange and share its best practices relating to the efforts on strengthening the rule of law and socio-economic development. |
Мьянма рекомендовала Вьетнаму продолжать активизировать сотрудничество с международным сообществом, в особенности с развивающимися странами, в деле обмена информацией о наилучших видах практики в связи с усилиями, направленными на укрепление верховенства права и активизацию социально-экономического развития. |
Moreover, field activities remained an important part of the work of OHCHR, whose engagement with Member States must be based on a mutually agreed framework with the States concerned. |
Кроме того, деятельность на местах по-прежнему остается важным элементом работы УВКПЧ, сотрудничество которого с государствами-членами должно строиться на взаимно согласованной с соответствующими государствами основе. |
Constructive dialogue, positive engagement and cooperation were the only appropriate and effective solutions to address human rights issues, including through the Human Rights Council and the universal periodic review. |
Конструктивный диалог, позитивное взаимодействие и сотрудничество - единственное надлежащее и эффективное решение для устранения проблем в области прав человека, в том числе по каналам Совета по правам человека и универсального периодического обзора. |
Indonesia will continue to strengthen its constructive engagement and cooperation with other members of the Human Rights Council in the final deliberations and conclusions of its institution-building mechanisms, including the finalization of the modalities of the universal periodic review mechanism. |
Индонезия будет продолжать активизировать свое конструктивное взаимодействие и сотрудничество с другими членами Совета по правам человека в ходе проведения окончательного обсуждения и подготовки выводов в рамках его механизмов по созданию институтов, включая окончательную разработку методов работы универсального механизма по обзору периодических докладов. |
The engagement of the Security Council on such issues as verification and peaceful cooperation of the Agency with Member States is in clear contradiction with the provisions of the IAEA statute. |
Вовлечение Совета Безопасности в такие вопросы, как проверка и сотрудничество Агентства с государствами-членами в деле мирного использования ядерной энергии, явно противоречит положениям статута МАГАТЭ. |
In that regard, New Zealand welcomes the positive engagement in recent years between shipping and coastal States on communication practices and looks forward to progress towards understanding and addressing concerns. |
В этой связи Новая Зеландия приветствует наладившееся в последние годы конструктивное сотрудничество между государствами-перевозчиками и прибрежными государствами в отношении методов поддержания связи и надеется на достижение прогресса в том, что касается правильного понимания и устранения озабоченностей. |
On the contrary, the Special Rapporteur opts for the challenging course of action, which includes engagement and cooperation with the authorities and assisting them to achieve their ultimate goal of restoring democracy and ensuring respect for human rights. |
Напротив, Специальный докладчик выбирает сложные направления деятельности, включающие взаимодействие и сотрудничество с властями и участие в оказании им помощи для достижения конечной цели восстановления демократии и обеспечения уважения прав человека. |
The scope of engagement is wide and includes assessments, programme management, technical cooperation and capacity development in all areas of the rule of law framework, carried out for the benefit of Member States in accordance with their national policies, priorities and plans. |
Работа по этому направлению ведется в широких масштабах и включает в себя проведение оценок, управление программами, техническое сотрудничество и развитие потенциала во всех сферах верховенства права на благо государств-членов и в соответствии с их национальной политикой, приоритетами и планами. |
It is always our hope that there will be dialogue rather than confrontation, and engagement and exchanges rather than embargo and sanctions in State-to-State relations. |
Мы всегда рассчитываем на диалог, а не на конфронтацию и на заинтересованность и сотрудничество, а не на эмбарго и санкции в отношениях между государствами. |
I commend the Government for its consistent and constructive collaboration with the Peacebuilding Commission and call on the Government to continue to ensure sustained engagement at both the technical and the political levels. |
Я положительно оцениваю последовательное и конструктивное сотрудничество правительства с Комиссией по миростроительству и призываю правительство продолжать обеспечивать непрерывное взаимодействие как на техническом, так и на политическом уровнях. |
The discussion will cover the Government's engagement in various forms of equity financing and guarantee provision, which in many cases implies the collaboration with the private sector. |
В ходе обсуждения будет затрагиваться и вопрос об участии государства в той или иной форме в долевом финансировании или предоставлении гарантий, предполагающем во многих случаях сотрудничество с частным сектором. |
For instance, issues dealt extensively by the UNECE such as timber, transport, energy, economic cooperation, housing and real estate, are strictly related to the operations of the private sector, whose engagement is essential to the results expected. |
Например, такие проблемы, рассматриваемые исключительно в ЕЭК ООН, как лесоматериалы, транспорт, энергетика, экономическое сотрудничество, жилищное хозяйство и недвижимость, неразрывно связаны с деятельностью частного сектора, участие которого имеет огромное значение для достижения ожидаемых результатов. |
Continued cooperation, dialogue and constructive engagement among all relevant actors will be required to effectively manage the complex issues surrounding sharing of viruses and production and access to vaccines, in the interest of building national health capacities worldwide. |
Для эффективного улаживания сложных проблем, касающихся обмена вирусами и производства и доступности вакцин, в интересах укрепления национальных потенциалов общественного здравоохранения во всем мире потребуется неуклонное сотрудничество, диалог и конструктивное взаимодействие среди всех заинтересованных субъектов. |
China noted the State's active cooperation and engagement with United Nations and non-governmental organizations and stated that effective measures have been taken to promote women's and children's right. |
Китай отметил активное сотрудничество и взаимодействие государства с Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями и заявил, что страной принимаются эффективные меры по поощрению прав женщин и детей. |