The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland urged Turkmenistan to address the gap between law and practice and called for improved engagement with special procedures. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии настоятельно призвало Туркменистан решить проблему расхождения между законами и практикой и расширить сотрудничество со специальными процедурами. |
Ms. Najwa (Maldives) welcomed the commitment of the Government of Myanmar to political reform and democratization and commended its continued engagement with the Special Rapporteur. |
Г-жа Наджва (Мальдивские Острова) с удовлетворением отмечает стремление правительства Мьянмы идти по пути политических реформ и демократизации и высоко оценивает его продолжающееся сотрудничество со Специальным докладчиком. |
Conferences, meetings and engagement with stakeholders |
Конференции, совещания и сотрудничество с заинтересованными сторонами |
Therefore, the adopted approach may lead to an unwanted showdown and negatively affect the ongoing constructive cooperation and positive engagement, which should be earnestly avoided. |
Поэтому воспринятый подход может привести к нежелательным размолвкам и негативно повлиять на нынешнее конструктивное сотрудничество и положительное взаимодействие, а этого следует старательно избегать. |
In the light of the growing demand for cross-sector cooperation, Local Networks could considerably increase their engagement in this field by advertising the benefits of partnering and exploring opportunities for collaboration in their region. |
В свете растущего спроса на межсекторальное сотрудничество местные сети могли бы значительно расширить свое участие в этой области, пропагандируя преимущества партнерских отношений и изыскивая возможности сотрудничества в своем регионе. |
Dialogue, engagement and cooperation, rather than confrontation and criticism, were the best way to promote and protect human rights. |
Наилучший путь к поощрению и защите прав человека лежит через диалог, взаимодействие и сотрудничество, а не через конфронтацию и критику. |
Strengthen its constructive engagement and cooperation with other members of the Human Rights Council to make it an efficient and effective body |
укреплять конструктивное взаимодействие и сотрудничество с другими членами Совета по правам человека, чтобы сделать его эффективным и действенным органом; |
In general, encouraged promoting international cooperation and sharing of experience in smallholder development across the world, with strong engagement and leadership of smallholder organizations. |
В целом призвал активизировать международное сотрудничество и обмен опытом в сфере развития мелких фермерских хозяйств в мире при активном привлечении и обеспечении ведущей роли организаций мелких землевладельцев. |
Brazil, which accounts for about half of South American GDP, has the most diversified engagement with South-South cooperation, including both public and private elements. |
Сотрудничество Юг-Юг Бразилии, на долю которой приходится почти половина общего ВВП южноамериканских стран, наиболее диверсифицированно и охватывает как государственные, так и частные элементы. |
In this regard, the constructive engagement and cooperation of the international community with Myanmar will effectively contribute to its endeavours to find a long-lasting solution to the issue. |
В этом контексте конструктивное взаимодействие и сотрудничество международного сообщества с Мьянмой будет эффективно содействовать успеху ее усилий по поиску долгосрочного решения проблемы. |
While the facilitator will continue to seek and foster common ground on the outstanding issues, the full cooperation and engagement between the States of the region remains vital. |
Хотя посредник будет и далее стремиться изыскивать и вырабатывать единое понимание по нерешенным вопросам, важнейшее значение по-прежнему имеет всестороннее сотрудничество и участие государств региона. |
Collaboration should be added as another stage, while monitoring and evaluation would be final stages in a model that reflects a holistic self-assessment approach to citizen engagement. |
В рамках модели, отражающей комплексный оценочный подход к вовлечению граждан, сотрудничество станет следующим этапом, а заключительными этапами будут мониторинг и анализ. |
He would also like to know whether further cooperation with United Nations entities and other stakeholders was anticipated to ensure the safe and meaningful engagement of children with information and communication technologies. |
Он также спрашивает, ожидается ли дальнейшее сотрудничество с органами системы Организации Объединенных Наций и прочими заинтересованными сторонами по линии обеспечения безопасного и полезного взаимодействия детей с информационными и телекоммуникационными технологиями. |
Thirdly, cooperation was needed to establish predictable standby arrangements with regional organizations, which played a vital role as partners for political engagement and many other elements of crisis response. |
В-третьих, необходимо обеспечить сотрудничество с целью разработки предсказуемых резервных процедур совместно с региональными организациями, которые играют жизненно важную роль как партнеры в рамках политического взаимодействия и многих других элементов антикризисного реагирования. |
The countries of the region had reiterated their readiness to strengthen mutual cooperation and provide additional impetus to carrying out United Nations peacekeeping operations through joint contributions and engagement. |
Страны региона подтвердили свою готовность расширить взаимное сотрудничество и придать дополнительный стимул деятельности по осуществлению операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с помощью совместного вклада и взаимодействия. |
The Committee welcomes the active and constructive engagement of the Party concerned in the compliance review process, including its efforts to provide additional information upon request and to meet deadlines. |
Комитет приветствует активное и конструктивное сотрудничество соответствующей Стороны в рамках процесса рассмотрения соблюдения, включая ее усилия по представлению дополнительной информации в ответ на соответствующие просьбы и соблюдению установленных сроков. |
The evaluation found that strategic engagement with regional institutions, such as in Africa, was crucial for regional policy and the public good. |
Оценка выявила, что стратегическое сотрудничество с региональными учреждениями, например в Африке, имеет важное значение для региональной политики и общественного блага. |
One delegation called for strengthened integration with reproductive health and increased focus on HIV counselling and testing and supported UNFPA efforts to undertake culturally sensitive programming, including engagement with faith-based organizations. |
Одна из делегаций призвала обеспечить более тесную интеграцию с вопросами репродуктивного здоровья и уделять больше внимания консультированию по проблемам ВИЧ и тестированию на ВИЧ и поддержала усилия ЮНФПА, направленные на учет культурных особенностей в его программах, включая сотрудничество с религиозными организациями. |
They have also set the stage for direct engagement between development partners, national Governments, private sector operators and farmers' organizations on the basis of concrete programmes. |
Эти совещания также дали возможность наладить на основе конкретных программ прямое сотрудничество между партнерами в области развития, национальными правительствами, частным сектором и фермерскими организациями. |
Recent initiatives by the international community offer hope that such an engagement can indeed materialize, to the mutual benefit of Africa and its development partners. |
Недавние инициативы международного сообщества дают надежду на то, что такое сотрудничество может воплотиться в жизнь на благо как африканских стран, так и их партнеров по развитию. |
During our Prime Minister's chairmanship of the Pacific Islands Forum, there was a deepening of the South Pacific region's engagement with development partners and international organizations. |
В период председательства нашего премьер-министра в Форуме тихоокеанских островов укрепилось сотрудничество стран южнотихоокеанского региона с партнерами по развитию и международными организациями. |
The least developed countries are grateful to our fellow developing countries for their continued constructive engagement and for the political support extended to them throughout the Conference process. |
Наименее развитые страны признательны также развивающимся странам за их неизменное конструктивное сотрудничество и политическую поддержку, которую они нам оказывали в ходе всей работы Конференции. |
In that context, Ghana sought to renew its engagement with UNCTAD in taking the competition agenda to its logical conclusion. |
В этом контексте Гана стремилась активизировать свое сотрудничество с ЮНКТАД в деле доведения разработки программы развития конкуренции до ее логического завершения. |
C. Extending the analysis of census data - engagement with the academic community |
Расширение рамок анализа данных, полученных в результате переписей - сотрудничество с научными кругами |
Because of its longstanding engagement with many partners, UNICEF has been recognized as a leader among United Nations agencies, funds and programmes on partnerships. |
Многолетнее сотрудничество ЮНИСЕФ со многими партнерами сделало его признанным лидером в вопросах партнерства среди учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |