These standards help enhance their ability for proper customer identification, record keeping processes, detection and reporting of suspicious transaction. |
Эти стандарты помогают усилить их потенциал в том, что касается надлежащей идентификации клиентов, процедур ведения учетной документации, выявления подозрительных операций и информирования о них. |
He supported the strengthening of the Documents Control Section in order to enhance its coordination role and the processing of documentation. |
Он высказывается в поддержку укрепления Секции контроля за документацией, с тем чтобы усилить ее координационную роль и повысить эффективность обработки документации. |
Todd-AO mixed the sound in Dolby Atmos to enhance the immersive experience. |
Todd-AO смешал звук в Dolby Atmos (англ.)русск., чтобы усилить эффект погружения. |
The Committee stressed that further efforts should be made to enhance the security of civilian personnel participating in peace-keeping operations. |
Комитет подчеркнул, что необходимо предпринять дополнительные усилия, с тем чтобы усилить безопасность гражданского персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира. |
The everyday experiences of children have prompted efforts to enhance measures for preventing their early social exclusion. |
Повседневный опыт детей привел к тому, что пришлось усилить меры, направленные на то, чтобы не допустить возможности их раннего исключения из социальной жизни общества. |
ICRC hoped that this Conference would make it possible to significantly strengthen provisions protecting victims of armed conflicts and to enhance humanitarian efforts. |
МККК выразил надежду на то, что эта конференция позволит значительно усилить положения, предусматривающие защиту жертв вооруженных конфликтов, и расширить гуманитарные усилия. |
Comprehensive and detailed guidelines would help to dispel the concerns associated with the current practice and enhance the benefits of gratis personnel. |
Всеобъемлющие и подробные руководящие принципы позволили бы рассеять опасения, связанные с нынешней практикой, и усилить выгоды от использования безвозмездно предоставляемого персонала. |
Administrative reform within the system would enhance the perception that the United Nations system offered significant job satisfaction. |
Административная реформа в рамках системы позволит усилить понимание того, что система Организации Объединенных Наций предлагает возможность получения значительного удовлетворения от своего труда. |
A joint project proposal was submitted to the United Nations Fund for International Partnerships to enhance capability to react to fire emergencies and inter-agency coordination. |
Фонду международного партнерства Организации Объединенных Наций (ФМПООН) было представлено предложение о совместном проекте, призванном расширить возможности реагирования на чрезвычайные ситуации в связи с пожарами и усилить межучрежденческую координацию. |
We feel confident that with such experience and determination, we can facilitate this process and enhance our role as a strategic partner. |
Мы можем с уверенностью сказать, что при наличии такого опыта и решимости мы можем способствовать развитию этого процесса и усилить нашу роль в качестве стратегического партнера. |
The Working Group appeals to States, individually or through international cooperation, to enhance their policies and measures to reduce income and wealth inequalities. |
Рабочая группа призывает государства, как самостоятельно, так и в рамках международного сотрудничества, усилить свою политику и меры по уменьшению неравенства в доходах и благосостоянии. |
National action plans and strategies on violence against women provide an overarching framework which can enhance coordination among relevant sectors and provide timelines for activities. |
Национальные планы действий и стратегии по вопросу о насилии в отношении женщин представляют собой единые рамки, которые могут усилить координацию между соответствующими секторами, а также обозначить сроки осуществления деятельности. |
The cluster will enhance both emergency and recovery responses by supporting greater field-level synergy between the food and agriculture sectors within a single humanitarian food security response. |
Этот тематический блок позволит усилить как чрезвычайное реагирование, так и меры по восстановлению путем содействия большему синергизму на местном уровне между продовольственным и сельскохозяйственным секторами в рамках единого гуманитарного реагирования в целях обеспечения продовольственной безопасности. |
The UNFC is structured to achieve coherence and the option selected for developing specifications must allow or enhance this. |
РКООН построена таким образом, чтобы можно было добиться согласованности, и вариант, отобранный для разработки спецификаций, должен сделать возможным или усилить этот процесс . |
Yet, the Organization must enhance predictability, accountability and effectiveness through increased field-level coordination, stronger policy coherence and enhanced United Nations system arrangements. |
И все же Организации необходимо усилить предсказуемость, подотчетность и эффективность посредством укрепления координации на полевом уровне, применения более согласованной политики и усиления механизмов в системе Организации Объединенных Наций. |
Within available resources enhance interaction with and between affected country Parties and other organizations and institutions; |
а) в пределах имеющихся ресурсов усилить взаимодействие с и между затрагиваемыми странами - Сторонами Конвенции и другими организациями и учреждениями; |
Directing revenues from pricing measures to the local and regional levels can enhance political support for and facilitate implementation of "unpopular" pricing initiatives. |
Направление поступлений, полученных в результате принятия ценовых мер, на местный и региональный уровни может усилить политическую поддержку "непопулярных" инициатив в сфере ценообразования и облегчить их реализацию. |
Aid for trade should be further emphasized to improve our supply-side constraints and enhance our participation in international trade. |
Инициативу «Помощь в торговле» необходимо развивать далее с тем, чтобы устранить для нас препятствия в плане предложения и усилить наше участие в международной торговле. |
Given that women and children were the most vulnerable groups, the action plan sought to enhance prevention activities targeted at them. |
Учитывая тот факт, что женщины и дети образуют наиболее уязвимые группы, в Плане действий предполагается усилить целенаправленную профилактическую деятельность в их отношении. |
There is a need for pro-poor growth that enhances its positive impact on employment and poverty reduction. |
Необходимо обеспечивать рост с учетом потребностей обездоленного населения, что позволит усилить благоприятное влияние такого роста на сектор занятости и будет способствовать снижению уровня нищеты. |
One State adequately regulates alternative remittance systems but the remaining States need to enhance or introduce regulations and strengthen their monitoring of such activities. |
Одно государство адекватным образом регулирует альтернативные системы перевода денег, но остальным государствам необходимо улучшить или ввести положения и усилить свой контроль за такой деятельностью. |
Pending such deployment, UNHCR expanded the existing MOU with the Chadian Government to enhance security in and around camps and prevent their militarization. |
В ожидании такого развертывания УВКБ расширило рамки имеющегося МОД с правительством Чада с целью усилить безопасность в самих лагерях и вокруг них и не допустить их милитаризации. |
The first relates to the need to enhance transparency and integrity within the justice system and reduce its vulnerability to corruption. |
Первый из них связан с необходимостью усилить прозрачность и укрепить честность и неподкупность в рамках системы правосудия и снизить ее уязвимость перед коррупцией. |
The fourth and concluding session of the meeting discussed how to enhance the role of national and regional development finance institutions to foster innovation. |
На четвертом и заключительном заседании совещания был обсужден вопрос о том, как усилить роль национальных и региональных учреждений, занимающихся финансированием процесса развития, в стимулировании инноваций. |
This report summarizes key findings and proposes concrete recommendations that would enhance the role of the Council in strengthening a rules-based international system. |
В настоящем докладе резюмируются основные выводы и предлагаются конкретные рекомендации, которые позволили бы усилить роль Совета в деле укрепления основанной на нормах международной системы. |