| The project seeks to enhance ecosystem services and to improve the enabling policy, regulatory and institutional frameworks. | Цель этого проекта заключается в том, чтобы усилить экосистемные функции и создать более благоприятные политические, законодательные и институциональные условия. |
| On the other hand, new opportunities are visible which should enhance smaller players. | С другой стороны, налицо новые возможности, которые должны усилить позиции более мелких компаний. |
| They should also agree on effective measures to deal with climate change and enhance environmental protection. | Они должны также согласовать эффективные меры борьбы с изменением климата и усилить защиту окружающей среды. |
| He stressed the need to enhance human rights education, inter alia, at workplaces. | Оратор подчеркивает необходимость усилить просветительскую работу в области прав человека, в частности, на рабочих местах. |
| Measures must be taken to enhance the safety and security of peacekeeping personnel in the field. | Следует повысить безопасность и усилить меры по защите полевого персонала сил по поддержанию мира. |
| It should enhance the image and visibility of UNCTAD. | Он призван усилить образ и повысить место ЮНКТАД. |
| Finally, the Representative recommends that the international community enhance coordination among humanitarian actors and assist the Government in formulating and implementing the recommended policy and plan of action. | Наконец, Представитель рекомендует международному сообществу усилить координацию участников гуманитарной деятельности и помочь правительству в выработке и осуществлении рекомендуемых политики и плана действий. |
| To request OSCE and ODCCP to enhance synergy and coordination in providing necessary assistance. | Обратиться к ОБСЕ и УКНПП с просьбой усилить синергетическое взаимодействие и координацию при оказании необходимой помощи. |
| Such a policy must be geared towards stringent verification instruments to enhance the detectability of significant violations. | Такую политику надо сопрягать с жесткими проверочными инструментами, с тем чтобы усилить обнаруживаемость значительных нарушений. |
| The international community must enhance cooperation to promote children's rights and eliminate the root causes of violations of those rights. | Международное сообщество должно усилить сотрудничество в области поощрения прав детей и ликвидировать основные причины нарушений этих прав. |
| Management reform should lead to greater transparency, efficiency and coordination and should enhance accountability and ethical conduct. | Реформа управления должна привести к повышению уровня транспарентности, эффективности и координации и усилить подотчетность и этику поведения. |
| There is a need to consolidate and reinforce the regime and enhance its effectiveness even as we comply strictly with existing agreements. | Необходимо укрепить и усилить режим и повысить его эффективность, даже если мы будем строго соблюдать существующие соглашения. |
| The Government of Ontario recently passed new legislation intended to enhance safety, security and respect in schools. | Правительство Онтарио недавно приняло новый закон, призванный усилить, безопасность и обеспечить уважение в школах. |
| These interactions may enhance or reduce warfarin's anticoagulation effect. | Эти взаимодействия могут усилить или ослабить антикоагулянтный эффект варфарина. |
| The acquisition of a new company allowed Octyabrsk city OZNA Company to enhance considerably its service business component. | Приобретение нового предприятия позволило серьезно усилить сервисную составляющую бизнеса компании из города Октябрьского. |
| The EMF Balancing Technique is also designed to work with the Universal Calibration Lattice to enhance and accelerate the evolutionary process. | EMF Balancing Technique также предназначена для работы с Универсальной Калибровочной Решеткой для того, чтобы усилить и ускорить процесс эволюции сознания. |
| Diplomacy, however, allows a president opportunity to enhance his authority for future domestic battles. | Дипломатия, тем не менее, предоставляет президенту возможность усилить свой авторитет для будущих сражений дома. |
| But public fear of bubbles may also enhance psychological contagion, fueling even more self-fulfilling prophecies. | Однако общественный страх может, в числе прочего, усилить психологическое заражение, подпитывая еще более самореализующиеся пророчества. |
| If I can enhance the signal, I could extend it all over Stonehenge. | И если усилить сигнал, то его можно расширить на весь Стоунхендж. |
| By flaunting its willingness to take greater risks, the North hopes to further enhance its bargaining power. | Щеголяя своей готовностью взять на себя больший риск, Север надеется усилить еще больше свои позиции на переговорах. |
| Such combination allows to maximally enhance the efficiency of the digital advertising and reduce its cost to the absolute minimum. | Такая комбинация позволяет максимально усилить эффективность рекламной конструкции и при этом снизить насколько возможно ее стоимость. |
| Use this additional look to enhance the current collection. | Используйте дополнительный наряд, чтобы усилить вашу коллекцию. |
| You are as always correct... and indeed he does not need anything to enhance his natural winning beauty. | Ему и правда ничего не нужно, чтобы усилить его природную победную красоту. |
| The Division of Information was established to enhance the important role information plays in peace-keeping. | Отдел информации был создан с задачей усилить важную роль, которую играет информация в поддержании мира. |
| UNOMUR is preparing to establish additional observation posts at three secondary crossing sites and to enhance its operational capability with airborne coverage. | МНООНУР готовится создать дополнительные наблюдательные пункты на трех участках пересечения второстепенных дорог и усилить свой оперативный потенциал с помощью воздушного патрулирования. |