Английский - русский
Перевод слова Enchance
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enchance - Усилить"

Все варианты переводов "Enchance":
Примеры: Enchance - Усилить
12.78 To further enhance the protection offered to young children, acellular pertussis vaccine and inactivated poliomyelitis vaccine have replaced the whole cell pertussis vaccine and the oral poliomyelitis vaccine respectively since 2007. 12.78 Чтобы усилить защиту маленьких детей, после 2007 года вместо целлюлярной противококлюшной вакцины и оральной полиомиелитной вакцины стали применяться бесклеточная ацеллюлярная противококлюшная вакцина и инактивированная вакцина против полиомиелита.
Also invites the Secretary-General to request the United Nations system to enhance its support for the Commission of the African Union in the implementation of its Strategic Plan (2004 - 2007); предлагает также Генеральному секретарю обратиться к системе Организации Объединенных Наций с просьбой усилить свою поддержку Комиссии Африканского союза в деле осуществления Стратегического плана (2004 - 2007 годы);
Wearing blue spectacles (to enhance the Haidinger's brush image) and an occluder over the other eye, the user will hopefully notice the Haidinger's brush where their macula correlates with their visual field. Надевая голубые очки (чтобы усилить изображение щётки Гайдингера) и окклюдер на другой глаз, пользователь должен заметить щётку Гайдингера там, где его жёлтое пятно коррелирует с полем зрения.
There can therefore be no justification for any attempt to impose the will or values of a few over the rest of humanity or to enhance the perception of security of the privileged few at the expense of subjecting the rest of humanity to the nightmare of nuclear holocaust. Поэтому не может найти никакого оправдания любая попытка навязать волю или ценности немногих всему остальному человечеству или усилить представление о безопасности немногих привилегированных за счет того, чтобы подвергнуть все остальное человечество ужасам ядерного уничтожения.
It was important for the court to be established prior to the commission of crimes so as to enhance cooperation among States in the area of criminal law, help unify criminal law at the international level and strengthen the element of deterrence of potential criminals. Важно, чтобы суд был учрежден до совершения преступлений, с тем чтобы усилить сотрудничество между государствами в сфере уголовного права, помогать унификации уголовного права на международном уровне и укреплять элемент сдерживания потенциальных преступников.
The project has three objectives: first, to improve the professionalism of human rights non-governmental organizations; secondly, to enhance their watchdog role by developing their knowledge base; and thirdly, to strengthen their advocacy capacity in order to improve inputs into national human rights policies. Проект преследует три цели: во-первых, повысить уровень профессионализма неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека; во-вторых, усилить их надзорную функцию посредством расширения их знаний; и в-третьих, укрепить их пропагандистский потенциал в целях увеличения их вклада в осуществление национальной политики в области прав человека.
With regard to nuclear security, the events of 11 September 2001 have underscored the dire need to enhance and strengthen the Agency's activities and programmes to protect nuclear material and installations and other radioactive material from the threat of nuclear terrorism. Что касается ядерной безопасности, то события 11 сентября 2001 года подтвердили острую необходимость усилить и укрепить мероприятия и программы Агентства, направленные на защиту ядерного материала и установок от угрозы ядерного терроризма.
(c) To enhance monitoring of child labour in the informal sector through use of the Child Labour Monitoring System operated by the International Program on the Elimination of Child Labour; с) усилить мониторинг детского труда в неформальном секторе посредством использования системы мониторинга детского труда в рамках Международной программы по ликвидации детского труда;
The revitalization of the Assembly must enhance its central position as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, both in the process of standard-setting and the codification of international laws and in the selection and appointment of the Organization's senior officials. Активизация работы Ассамблеи должна усилить ее центральную позицию как главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций в процессе нормотворчества и кодификации международного права, а также в процессе выбора и назначения старших должностных лиц Организации.
(c) Promoting networking between national focal points on Article 6 in order to enhance the exchange of information, good practices and lessons learned in the implementation of the amended New Delhi work programme. с) обеспечить сотрудничество между национальными координационными центрами по статье 6 с тем, чтобы усилить обмен информацией, рациональной практикой и извлеченными уроками в осуществлении измененной Нью-Делийской программы работы.
It should strengthen its role as guardian of human rights in the area of crime and drugs, enhance transparency and the application of the gender perspective in its programmes and human resources policy, and strengthen the culture of evaluation. Ему следует усилить свою роль защитника прав человека в области преступности и наркотиков, повысить транспарентность и учет гендерной проблематики в своих программах и политике в области людских ресурсов, а также укрепить культуру оценки.
We fully recognize the need for the Commission's processes to operate efficiently and effectively, and strongly support the call to strengthen the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and enhance its technical support to the Commission. Мы полностью признаем необходимость эффективного и плодотворного функционирования процедур этой Комиссии и твердо поддерживаем призыв укрепить Отдел по вопросам океана и морскому праву, усилить оказываемую им Комиссии техническую поддержку.
The Council supported the relocation of the United Nations Political Office for Somalia from Nairobi to Somalia, subject to security provisions, and decided that the United Nations would enhance its support to the political process being undertaken by the Somali authorities. Совет поддержал перевод Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали из Найроби в Сомали в учетом вопросов безопасности и постановил усилить поддержку Организацией Объединенных Наций политического процесса, осуществляемого властями Сомали.
In November 2007, the Government approved a motion of the Government Council for Human Rights, on the use of restraining means during the provision of social services, which should enhance the protection of human rights of social services clients. В ноябре 2007 года правительство одобрило предложение Государственного совета по правам человека об использовании сдерживающих средств при предоставлении социальных услуг, которое призвано усилить защиту прав человека лиц, пользующихся услугами социальных служб.
The Working Group calls upon States to enhance their support of Groups of Women of African Descent and to adopt special measures to favour young women of African descent in the areas of access to health-care, employment and education. Рабочая группа призывает государства усилить оказание помощи группам женщин африканского происхождения и принять специальные меры в поддержку молодых женщин африканского происхождения в таких областях, как доступ к медицинской помощи, занятости и образованию.
The United States also strongly supports the creation of a United Nations counter-terrorism coordinator, who will be able to enhance the strategic engagement of the United Nations on counter-terrorism issues. Соединенные Штаты также решительно выступают за создание должности Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам борьбы с терроризмом, который позволит усилить стратегическое задействование самой Организации Объединенных Наций в деле борьбы с терроризмом.
The Advisory Committee encourages UNICEF to enhance its oversight of the implementation of the cooperation agreements between UNICEF and the National Committees, insofar as the National Committees undertake activities under the UNICEF brand, and to consider reviewing the cooperation agreements, where appropriate. Консультативный комитет призывает ЮНИСЕФ усилить контроль за выполнением соглашений о сотрудничестве между ЮНИСЕФ и национальными комитетами, если национальные комитеты осуществляют свою деятельность под логотипом ЮНИСЕФ, и рассмотреть вопрос о пересмотре соглашений о сотрудничестве в случае возникновения такой необходимости.
There is thus a need to enhance the human rights dimension of global migration governance, including in terms of accountability, and to bring it back to the United Nations, including by establishing a United Nations-based institutional framework on migration. Поэтому необходимо усилить правозащитный аспект в управлении миграцией на глобальном уровне, в том числе с точки зрения подотчетности, и вернуть управление миграцией в рамки Организации Объединенных Наций, в том числе посредством создания в системе Организации Объединенных Наций институциональной структуры по вопросам миграции.
In carrying out this coordination mandate, and also building upon its existing mandate, UNEP should further strengthen its actions to enhance cooperation and coordination between the United Nations system and the relevant multilateral environmental agreements, and promote cooperation and coordination among those agreements. При осуществлении мандата по координации деятельности, в том числе на основе нынешнего мандата, ЮНЕП должна еще больше усилить свою деятельность по укреплению сотрудничества и координации между системой Организации Объединенных Наций и соответствующими многосторонними природоохранными соглашениями, а также содействовать развитию сотрудничества и координации между этими соглашениями.
It considers developmental regionalism as a development-based integration agenda which aims to secure the traditional benefits of regional integration, ensuring that such benefits flow to all countries involved, and seeks to enhance the integration of those countries into world markets as a means to foster sustainable development. Под понятием "регионализм, ориентированный на развитие", в докладе понимается комплекс задач интеграции с опорой на развитие, решение которых позволит всем странам-участницам получить традиционные выгоды от региональной интеграции и усилить интеграцию данных стран в мировые рынки в целях обеспечения устойчивого развития.
(a) Enhance the roles of oversight and monitoring of implementation of the harmonized approach to cash transfers framework at country offices by the regional bureaux; and (b) consider establishing follow-up mechanisms which will provide assurance over compliance with procedures а) Усилить надзор и контроль за соблюдением принципов согласованного подхода к процедурам перевода денежных средств в страновых отделениях со стороны региональных бюро; и Ь) рассмотреть возможность создания контрольного механизма, который гарантировал бы соблюдение процедур
Even if the hiring of consultants under the special service agreement modality were delegated to managers in the field, the new consultant roster would allow managers to have access to comprehensive information on consultants and enhance control over the use of special service agreements. Даже несмотря на то, что функции по найму консультантов на основе специальных соглашений об услугах были делегированы руководителям на местах, новый реестр консультантов позволит руководителям получить доступ ко всей информации о консультантах и усилить контроль за использованием специальных соглашений об услугах.
(e) To enhance the integration of the three dimensions of sustainable development by simultaneously engaging with the economic, social and environmental policy-making communities and other communities of practice on a continuous basis; е) усилить интеграцию трех компонентов устойчивого развития посредством одновременного и постоянного взаимодействия с сообществами, которые отвечают за формирование экономической, социальной и экологической политики, и прочими практическими сообществами;
The LEG updated its list of entities to be engaged for that purpose, identifying entities with work areas that can directly enhance the LEG's support to the LDCs for the implementation of the LDC work programme and for the NAP process. ГЭН обновила свой список субъектов, которые могли бы быть задействованы в этих целях, определила субъектов, работающих в областях, которые могли бы непосредственно усилить поддержку ГЭН для НРС в области осуществления программы работы для НРС и для процесса НПА.
116.48. Enhance the protection for children, including by improving the investigation, prosecution and prevention of violence against children (Cyprus); 116.48 усилить защиту детей, в частности за счет лучшего предотвращения случаев насилия в отношении детей, их расследования и судебного преследования виновных (Кипр);