Английский - русский
Перевод слова Enchance
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enchance - Усилить"

Все варианты переводов "Enchance":
Примеры: Enchance - Усилить
One representative said it was unclear how the platform would result in improved information availability, but he was nevertheless open to considering any proposals to enhance the science-policy interface and provide support to the work of UNEP. Один представитель заявил, что не ясно, каким образом данная платформа сможет обеспечить наличие большего объема информации, хотя он готов обсудить любые предложения, способные усилить связь между наукой и техникой и обеспечить поддержку работы ЮНЕП.
The chances for a growth rebound in Africa in 2009 are slim, and hinge on the ability of economic stimulus packages in developed countries to enhance not only domestic demand but also demand for commodity exports from Africa. Шансы на то, что темпы роста в Африке вновь подскочат в 2009 году, являются слабыми и зависят от способности пакетов экономических стимулов в развитых странах усилить не только внутренний спрос, но и спрос на сырьевые товары, экспортируемые из Африки.
I expect that the dialogue between Pristina and Belgrade will provide the appropriate forum for the resolution of issues that could lead to tensions and instability in northern Kosovo, and will, therefore, greatly enhance peace and security in the area. Я надеюсь, что диалог между Приштиной и Белградом станет надлежащим форумом для решения вопросов, которые в противном случае могут усилить напряженность и нестабильность в северном Косово, и в этой связи существенно укрепит мир и безопасность в этом районе.
However, it was also necessary to enhance the development dimension of IIAs, to rebalance IIAs and to ensure that the current IIA regime worked better for sustainable development. Однако необходимо также усилить аспект развития МИС, установить новый баланс в МИС и обеспечить, чтобы нынешний режим МИС в большей степени служил целям устойчивого развития.
In this regard, the SBSTA encouraged Parties and relevant organizations to increase coordination of relevant activities and to build upon and enhance existing national and regional centres with the aim of facilitating implementation of the GCOS regional action plans and strengthening observation networks. В этом отношении ВОКНТА рекомендовал Сторонам и заинтересованным организациям усилить координацию при осуществлении соответствующих видов деятельности и использовать и укреплять существующие национальные и региональные центры с целью содействия реализации региональных планов действий ГСНК и укрепления сетей наблюдения.
This is why we need to reshape the Mission to enhance the capacity of the United Nations system and MONUC to assist the Government to address these challenges during and after the drawdown. Именно поэтому мы должны изменить конфигурацию Миссии, с тем чтобы усилить потенциал системы Организации Объединенных Наций и МООНДРК в оказании помощи правительству в деле решения этих проблем во время и после сокращения численного состава Миссии.
97.60. Further enhance measures to guarantee freedom of the press, by investigating acts of intimidation and aggression against journalists in accordance with recommendations of the Human Rights Committee (Chile); 97.60 дополнительно усилить меры по обеспечению свободы прессы путем расследования актов запугивания и агрессии в отношении журналистов в соответствии с рекомендациями Комитета по правам человека (Чили);
Strengthen Government oversight of its rough diamond sector, as well as its engagement in collaborative initiatives to enhance the enforcement of the certification scheme in the West African region (Canada); 77.19 усилить государственный контроль в секторе добычи алмазов, а также его участие в совместных инициативах по укреплению системы сертификации в западноафриканском регионе (Канада);
89.22 Consider signing and ratifying CRPD to enhance the protection of their rights and improve their quality of life (Morocco); 89.22 рассмотреть возможность подписания и ратификации КПИ, с тем чтобы усилить защиту прав инвалидов и повысить качество их жизни (Марокко);
78.61. Enhance the transparency of its public decision-making and the use of public resources for public purposes (United States); 78.61 усилить транспарентность процесса принятия государственных решений и использования государственных средств для государственных нужд (Соединенные Штаты);
In keeping with the recommendations that emerged from the review of the United Nations peacebuilding architecture, we need to enhance our interactions in order to spark greater interest in the Commission's work, strengthen synergies and ensure better results on the ground. В соответствии с рекомендациями, которые были выдвинуты по итогам обзора архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства, нам необходимо укрепить наше взаимодействие, чтобы усилить интерес к работе Комиссии, укрепить синергизм и обеспечить более оптимальные результаты на местах.
The meetings are intended as forums to identify, analyse and enhance the understanding of the problem; to continue this analysis and to develop options and solutions; and to formulate recommendations for consideration by the Conference of the Parties at its tenth meeting. Совещания призваны обеспечить форумы, с тем чтобы выявить, проанализировать и усилить понимание проблемы; продолжить этот анализ и начать разработку вариантов и решений; и выработать рекомендации для рассмотрения Конференцией Сторон на ее десятом совещании.
The Unidroit Convention, which currently has 30 States parties, applies to "claims of an international character", sets the minimum standards for protection and allows States parties to enhance the protection of cultural property. Конвенция УНИДРУА, участниками которой в настоящее время являются 30 государств, применима к "требованиям международного характера", в ней установлены минимальные стандарты в отношении защиты, и она позволяет государствам-участникам усилить защиту культурных ценностей.
It serves as an inspirational tool for companies that wish to adopt and enforce effective anti-corruption policies but may not possess the necessary "know-how", or wish to review and enhance their existing measures. Это исследование служит инструментом, который помогает компаниям, желающим принять и осуществлять эффективную политику по борьбе с коррупцией, но, возможно, не обладающим необходимыми практическими знаниями, или желающим пересмотреть и усилить уже принимаемые ими меры.
Human rights education: enhance support for human rights education across the community, including primary and secondary schools and the public sector. Образование в области прав человека: усилить поддержку образования в области прав человека в обществе, в том числе в начальной и средней школе и в государственном секторе.
They stress the need to enhance such participation in all spheres of public life, including political parties, the judiciary, the police force and professions such as education, the legal profession and academia. Они подчеркивают необходимость усилить такое участие во всех сферах общественной жизни, в том числе в политических партиях, в судебной системе, в деятельности полиции и в составе таких профессиональных групп, как преподаватели, юристы и научные работники.
115.29. Enhance the protection for child rights by issuing the child law (Sudan); 115.29 усилить защиту прав детей за счет издания нового закона о правах детей (Судан);
We attach high priority to the reform of the United Nations and other international institutions to enhance their ability to respond to the current and future challenges affecting the international community, in particular the developing countries. Мы уделяем первоочередное внимание реформе Организации Объединенных Наций и других международных учреждений, с тем чтобы усилить их возможность реагировать на текущие и будущие проблемы, затрагивающие международное сообщество, в частности развивающиеся страны.
To that end, the President of Russia has proposed an initiative to enhance anti-narcotics and anti-terrorism defences around Afghanistan by establishing financial security zones, with financial intelligence being provided by SCO member States. В ее развитие Президент России В.В. Путин выступил с инициативой усилить антинаркотическую и антитеррористическую «защиту» вокруг Афганистана «поясами финансовой безопасности», подключив к такой работе подразделения финансовой разведки государств - членов ШОС.
The Group welcomed the measures UNIDO had taken to sharpen the focus of its services, enhance its technical capabilities and make its support services and administration more cost-effective. Группа приветствует меры, принятые ЮНИДО с целью усилить целевой характер своих услуг, повысить свой технический потенциал и эф-фективность затрат на оказание административных услуг и услуг по поддержке.
The delegation of Norway suggested starting revising the Protocol as soon as possible in order to enhance the control measures on the priority heavy metals and to reduce their impact on ecosystems as well as to act in parallel to increase the ratifications to the Protocol. Делегация Норвегии предложила как можно быстрее приступить к работе по пересмотру Протокола, с тем чтобы усилить меры по борьбе с выбросами приоритетных тяжелых металлов и снизить их воздействие на экосистемы, а также одновременно содействовать увеличению количества ратификаций Протокола.
The Committee also recommends the establishment of additional counselling and other support services for victims, including shelters, and requests the State party to enhance its cooperation with and support for non-governmental organizations working in this area. Комитет также рекомендует создать для жертв дополнительные консультационные службы и другие службы поддержки, в том числе приюты, и просит государство-участник активизировать свое сотрудничество с действующими в этой области неправительственными организациями и усилить поддержку этих организаций.
(b) Enhance the quality and relevance of schooling in order to attain a completion rate of 100 per cent by 2015, through the following; Ь) повысить качество и усилить прикладной характер обучения и довести до 100% уровень оканчивающих школу в 2015 году за счет:
In June 2009, the IMO Maritime Safety Committee adopted a number of measures to enhance the implementation of IMO instruments, including guidance on the survey and certification of compliance of ships with the requirement to transmit information under the LRIT (see para. 85 above). В июне 2009 года Комитет ИМО по безопасности на море принял ряд мер, призванных усилить реализацию нормативных актов ИМО, включая рекомендации по освидетельствованию судов и выдаче им свидетельств о соответствии требованию передавать информацию по системе ЛРИТ (см. выше, п. 85).
The purpose of the code was to enhance the safety, security and predictability of outer space activities for all; in codifying best practices, the code contributed to transparency and confidence-building measures and complemented the existing framework regulating outer space activities. Цель кодекса - усилить охрану, безопасность и предсказуемость космической деятельности для всех; закрепляя передовую практику, кодекс способствует укреплению мер доверия и усилению транспарентности и дополняет действующие рамки, регулирующие деятельность в космическом пространстве.