| These courses will be attended by all ethnic groups together and are supposed to enhance social cohesion. | Эти занятия будут посещаться всеми этническими группами вместе и должны усилить социальную сплоченность. |
| The Department of Management should develop or enhance policies and procedures around budgeting and monitoring for future large capital projects. | Департаменту по вопросам управления следует разработать или усилить политику и процедуры бюджетирования и контроля применительно к крупным капитальным проектам. |
| In the Inspectors' opinion the following areas are essential and would enhance the functions of the ICT governance committee. | По мнению Инспекторов, приводимые ниже области работы имеют исключительно важное значение и позволят усилить функции комитета по управлению ИКТ. |
| Social protection measures should be established to strengthen community systems, enhance peer support and better protect girls from violence. | Следует определить меры социальной защиты в поддержку укрепления общественных систем, усилить взаимопомощь среди сверстников и улучшить защиту девочек от насилия. |
| The Board recommended that the Secretariat review and enhance its approach to communications strategies (para. 148). | Комиссия рекомендовала Секретариату проанализировать и усилить свой подход к реализации коммуникационных стратегий (пункт 148). |
| It will further strengthen existing guidance to offices on finding opportunities to enhance efficiencies of cash transfers to implementing partners. | Это поможет дополнительно усилить существующие инструкции отделений по поиску возможностей для повышения эффективности переводов денежных средств партнерам-исполнителям. |
| In order to enhance the monitoring of test results, UNICEF issued a procedure on sampling and testing pharmaceuticals and nutrition products. | Чтобы усилить контроль качества, ЮНИСЕФ обнародовал процедуру отбора проб и проверки фармацевтических препаратов и пищевых продуктов. |
| The consolidation of services that will be achieved through the restructuring will enhance accountability and result in a more efficient delivery of services. | Объединение услуг, которое будет достигнуто благодаря реорганизации, позволит усилить подотчетность и приведет к более эффективному оказанию услуг. |
| She urged the Organization to enhance its strategy in that regard, especially to reach young people. | Она призывает Организацию усилить ее стратегию в этом отношении, в частности чтобы охватить молодежь. |
| However, efforts were being made to enhance and standardize quality assurance of contractual translation. | Тем не менее, принимаются меры к тому, чтобы усилить и стандартизировать контроль качества переводов, выполняемых по контракту. |
| The Commission may wish to encourage member countries to enhance subregional cooperation and incorporate it into their socio-economic development process. | Комиссия, возможно, призовет страны-члены усилить субрегиональное сотрудничество и включить его в свой процесс социально-экономического развития. |
| Countries therefore need to revisit financial sector deregulation and strengthen prudential measures, as well as enhance financial inclusion. | Поэтому странам следует пересмотреть дерегулирование финансового сектора и усилить продиктованные благоразумием меры, а также развивать предоставление финансовых услуг для всех. |
| The third section discusses how collaboration can enhance the innovation capabilities of small and medium enterprises (SMEs). | В третьем разделе рассказывается, как сотрудничество может усилить инновационный потенциал малых и средних предприятий (МСП). |
| Malaysia commended efforts concerning legislation on criminal procedure, nationality, violence and offences against children, which would enhance human rights. | Малайзия приветствовала усилия, касающиеся законодательства по вопросам уголовного процесса, гражданства, насилия и преступлений против детей, которое призвано усилить защиту прав человека. |
| SCO planned to further enhance the strategies and activities of the Structure by strengthening its partnership with relevant United Nations agencies. | ШОС планирует еще больше усилить стратегии и деятельность этой Структуры посредством укрепления своих партнерских отношений с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Their application in other appropriate missions could enhance intelligence capacities and security. | Их применение в других соответствующих миссиях может повысить разведывательные возможности и усилить безопасность. |
| The Committee recommends that measures be strengthened to enhance the health outcomes of Maori and Pacific persons with disabilities. | Комитет рекомендует усилить меры по улучшению показателей состояния здоровья инвалидов из числа маори и тихоокеанских народностей. |
| However, the commitment to enhance the police force was firm and its budget had risen substantially. | Тем не менее стремление усилить правоохранительные органы остается непоколебимым, и бюджет полиции существенно вырос. |
| For instance, programmes focused on infrastructure development could enhance productive capacities. | Например, программы, целью которых является развитие инфраструктуры, могут усилить производственный потенциал. |
| We could enhance a dekyon emission and send ourselves a message. | Мы можем усилить декионное излучение, чтобы создать определённый узор, и послать себе сообщение. |
| We also have some... upgrades for your ship, to somewhat enhance its resilience. | У нас также есть несколько... улучшений для вашего корабля, чтобы немного усилить его защиту. |
| Looks like he was using spices to enhance the flavor. | Похоже, он использовал приправы, чтобы усилить аромат. |
| Exchange of experiences and best practices will enhance the capacity of countries to plan and implement policy measures to improve road safety. | Обмен опытом и передовой практикой позволит усилить потенциал стран для планирования и осуществления мер директивного уровня в целях повышения безопасности дорожного движения. |
| All these ideologically updated procedures will thus significantly enhance the protection of human rights and improve the effectiveness of criminal investigation. | Таким образом, совокупность этих идеологически обновленных процедур позволит существенно усилить защиту прав человека и повысить эффективность расследования преступлений. |
| The European Union was endeavouring to enhance their protection, inter alia, by means of its Guidelines on Human Rights Defenders. | Европейский союз старается усилить их защиту, в том числе посредством своих Руководящих принципов, касающихся правозащитников. |