Английский - русский
Перевод слова Enchance
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enchance - Усилить"

Все варианты переводов "Enchance":
Примеры: Enchance - Усилить
These courses will be attended by all ethnic groups together and are supposed to enhance social cohesion. Эти занятия будут посещаться всеми этническими группами вместе и должны усилить социальную сплоченность.
The Department of Management should develop or enhance policies and procedures around budgeting and monitoring for future large capital projects. Департаменту по вопросам управления следует разработать или усилить политику и процедуры бюджетирования и контроля применительно к крупным капитальным проектам.
In the Inspectors' opinion the following areas are essential and would enhance the functions of the ICT governance committee. По мнению Инспекторов, приводимые ниже области работы имеют исключительно важное значение и позволят усилить функции комитета по управлению ИКТ.
Social protection measures should be established to strengthen community systems, enhance peer support and better protect girls from violence. Следует определить меры социальной защиты в поддержку укрепления общественных систем, усилить взаимопомощь среди сверстников и улучшить защиту девочек от насилия.
The Board recommended that the Secretariat review and enhance its approach to communications strategies (para. 148). Комиссия рекомендовала Секретариату проанализировать и усилить свой подход к реализации коммуникационных стратегий (пункт 148).
It will further strengthen existing guidance to offices on finding opportunities to enhance efficiencies of cash transfers to implementing partners. Это поможет дополнительно усилить существующие инструкции отделений по поиску возможностей для повышения эффективности переводов денежных средств партнерам-исполнителям.
In order to enhance the monitoring of test results, UNICEF issued a procedure on sampling and testing pharmaceuticals and nutrition products. Чтобы усилить контроль качества, ЮНИСЕФ обнародовал процедуру отбора проб и проверки фармацевтических препаратов и пищевых продуктов.
The consolidation of services that will be achieved through the restructuring will enhance accountability and result in a more efficient delivery of services. Объединение услуг, которое будет достигнуто благодаря реорганизации, позволит усилить подотчетность и приведет к более эффективному оказанию услуг.
She urged the Organization to enhance its strategy in that regard, especially to reach young people. Она призывает Организацию усилить ее стратегию в этом отношении, в частности чтобы охватить молодежь.
However, efforts were being made to enhance and standardize quality assurance of contractual translation. Тем не менее, принимаются меры к тому, чтобы усилить и стандартизировать контроль качества переводов, выполняемых по контракту.
The Commission may wish to encourage member countries to enhance subregional cooperation and incorporate it into their socio-economic development process. Комиссия, возможно, призовет страны-члены усилить субрегиональное сотрудничество и включить его в свой процесс социально-экономического развития.
Countries therefore need to revisit financial sector deregulation and strengthen prudential measures, as well as enhance financial inclusion. Поэтому странам следует пересмотреть дерегулирование финансового сектора и усилить продиктованные благоразумием меры, а также развивать предоставление финансовых услуг для всех.
The third section discusses how collaboration can enhance the innovation capabilities of small and medium enterprises (SMEs). В третьем разделе рассказывается, как сотрудничество может усилить инновационный потенциал малых и средних предприятий (МСП).
Malaysia commended efforts concerning legislation on criminal procedure, nationality, violence and offences against children, which would enhance human rights. Малайзия приветствовала усилия, касающиеся законодательства по вопросам уголовного процесса, гражданства, насилия и преступлений против детей, которое призвано усилить защиту прав человека.
SCO planned to further enhance the strategies and activities of the Structure by strengthening its partnership with relevant United Nations agencies. ШОС планирует еще больше усилить стратегии и деятельность этой Структуры посредством укрепления своих партнерских отношений с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.
Their application in other appropriate missions could enhance intelligence capacities and security. Их применение в других соответствующих миссиях может повысить разведывательные возможности и усилить безопасность.
The Committee recommends that measures be strengthened to enhance the health outcomes of Maori and Pacific persons with disabilities. Комитет рекомендует усилить меры по улучшению показателей состояния здоровья инвалидов из числа маори и тихоокеанских народностей.
However, the commitment to enhance the police force was firm and its budget had risen substantially. Тем не менее стремление усилить правоохранительные органы остается непоколебимым, и бюджет полиции существенно вырос.
For instance, programmes focused on infrastructure development could enhance productive capacities. Например, программы, целью которых является развитие инфраструктуры, могут усилить производственный потенциал.
We could enhance a dekyon emission and send ourselves a message. Мы можем усилить декионное излучение, чтобы создать определённый узор, и послать себе сообщение.
We also have some... upgrades for your ship, to somewhat enhance its resilience. У нас также есть несколько... улучшений для вашего корабля, чтобы немного усилить его защиту.
Looks like he was using spices to enhance the flavor. Похоже, он использовал приправы, чтобы усилить аромат.
Exchange of experiences and best practices will enhance the capacity of countries to plan and implement policy measures to improve road safety. Обмен опытом и передовой практикой позволит усилить потенциал стран для планирования и осуществления мер директивного уровня в целях повышения безопасности дорожного движения.
All these ideologically updated procedures will thus significantly enhance the protection of human rights and improve the effectiveness of criminal investigation. Таким образом, совокупность этих идеологически обновленных процедур позволит существенно усилить защиту прав человека и повысить эффективность расследования преступлений.
The European Union was endeavouring to enhance their protection, inter alia, by means of its Guidelines on Human Rights Defenders. Европейский союз старается усилить их защиту, в том числе посредством своих Руководящих принципов, касающихся правозащитников.