It is clearly important to maintain and enhance our forward momentum to build on the progress we have forged. |
Очевидна необходимость продолжить и усилить наше продвижение вперед, чтобы развить достигнутый нами прогресс. |
Instead, it intends to enhance and stimulate such ongoing policies in order to achieve closer cooperation at the pan-European level. |
Напротив, она призвана усилить и стимулировать проводящуюся политику с целью достижения более тесного сотрудничества на общеевропейском уровне. |
The targets would enhance public attention on development, help define priorities and encourage enhanced accountability. |
Эти цели помогут сосредоточить внимание общественности на развитии, установить приоритеты и усилить отчетность. |
Also for the stronger States, a restructuring towards less offensive defences may enhance stability and, therefore, be in the common interest. |
И для более сильных государств переход к менее наступательной обороне может усилить стабильность и, следовательно, может отвечать общим интересам. |
As I mentioned, much was done to launch and enhance the interaction of the two organizations. |
Как я уже упоминал, многое было сделано для того, чтобы начать и усилить взаимодействие между двумя организациями. |
His delegation urged the States in question to strengthen such measures and to enhance the level and effectiveness of multinational cooperation in that area. |
Его делегация настоятельно призывает эти государства усилить меры защиты и повысить уровень и эффективность международного сотрудничества в этой области. |
Improved visibility of the results of the Centre's work in the international community would help to enhance its impact on policy. |
Более подробное освещение результатов работы Центра в международном сообществе помогло бы усилить его воздействие на политику. |
They forced me to keep him alive, to enhance him. |
Они заставили меня сохранить ему жизнь, чтобы усилить его. |
The ballot paper was printed on opaque brown paper to enhance the privacy of the vote. |
Бюллетени были отпечатаны на бумаге светло-коричневого цвета, с тем чтобы усилить тайный характер голосования. |
This will not only diminish the risk of ill-treatment but will enhance control and security. |
Это не только снизит опасность использования жестокого обращения, но и позволит усилить степень контроля и безопасности. |
The key and urgent task is to enhance good policies that will make a difference. |
Ключевая и наиболее насущная задача заключается в том, чтобы усилить правильную политику, которая обеспечит изменения. |
A few steps are proposed to further enhance the Council's interaction with its functional commissions, funds and programmes and the specialized agencies. |
Предлагается несколько мер, призванных дополнительно усилить взаимодействие Совета с его функциональными комиссиями, фондами и программами, а также специализированными учреждениями. |
It would be inadvisable to reduce the Organization's capacity for one of these instruments in order to enhance it for the other. |
Было бы нежелательно рекомендовать сокращение потенциала Организации для одного из этих инструментов, с тем чтобы усилить его для другого. |
She urged all Governments and international organizations to enhance protection of those children. |
Выступающая настоятельно призывает все правительства и международные организации усилить защиту этой категории детей. |
We also support reforms in the economic and social fields which should enhance complementarity and better coordination of the activities of the Council. |
Мы также поддерживаем реформы в экономической и социальной областях, которые должны усилить взаимодополняемость и повысить координацию в деятельности Совета. |
Those measures aim to reduce the likelihood of nuclear terrorism and to enhance our capabilities to combat such threats. |
Эти меры направлены на то, чтобы сократить вероятность ядерного терроризма и усилить наши возможности в плане борьбы с такими угрозами. |
When necessary, the Council should establish commissions of inquiry or similar bodies in order to enhance accountability for serious violations. |
Если это необходимо, Совет должен учреждать комиссии по расследованию или аналогичные органы для того, чтобы усилить ответственность за серьезные нарушения. |
Participants also asked the secretariat to enhance its coordinating role between NGOs and mandate holders. |
Участники также просили секретариат усилить свою координационную роль в контактах между НПО и обладателями мандатов. |
In addition, the United Nations must enhance its ability to respond to shifting priorities. |
Кроме того, Организации Объединенных Наций должна усилить свою возможность реагирования на меняющуюся очередность приоритетных задач. |
Any effort to enhance interaction with civil society should be done in a manner that increases the quality of intergovernmental decision-making. |
Любая попытка усилить взаимодействие с гражданским обществом должна осуществляться таким образом, чтобы повысить качество принятия межправительственных решений. |
The early conclusion of a relationship agreement between the Court and the United Nations would enable the two institutions to enhance their cooperation. |
Скорейшее заключение соглашения о сотрудничестве между Судом и Организацией Объединенных Наций позволит им усилить взаимодействие. |
The Department should implement that model in other peacekeeping missions in order to increase robustness and enhance safety and security. |
Департаменту следует применить эту модель в других миссиях по поддержанию мира, чтобы повысить боеспособность и усилить охрану и безопасность персонала. |
In that connection, it was vital to enhance African peacekeeping capabilities and to strengthen coordination between the United Nations and regional organizations. |
В этой связи чрезвычайно важно укрепить африканский миротворческий потенциал и усилить координацию между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
The above factors underscore the need for a revival in agriculture in order to enhance pro-poor economic growth and social progress. |
Вышеупомянутые факторы подчеркивают необходимость возрождения сельскохозяйственного сектора с тем, чтобы усилить ориентированный на удовлетворение интересов бедноты экономический рост и социальный прогресс. |
The overall objective of this programme area of the action plan is to enhance support for implementation of the UNCCD in Africa. |
Общая цель этой программной области плана действий - усилить поддержку процесса осуществления КБОООН в Африке. |