Английский - русский
Перевод слова Enchance
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enchance - Усилить"

Все варианты переводов "Enchance":
Примеры: Enchance - Усилить
It is clearly important to maintain and enhance our forward momentum to build on the progress we have forged. Очевидна необходимость продолжить и усилить наше продвижение вперед, чтобы развить достигнутый нами прогресс.
Instead, it intends to enhance and stimulate such ongoing policies in order to achieve closer cooperation at the pan-European level. Напротив, она призвана усилить и стимулировать проводящуюся политику с целью достижения более тесного сотрудничества на общеевропейском уровне.
The targets would enhance public attention on development, help define priorities and encourage enhanced accountability. Эти цели помогут сосредоточить внимание общественности на развитии, установить приоритеты и усилить отчетность.
Also for the stronger States, a restructuring towards less offensive defences may enhance stability and, therefore, be in the common interest. И для более сильных государств переход к менее наступательной обороне может усилить стабильность и, следовательно, может отвечать общим интересам.
As I mentioned, much was done to launch and enhance the interaction of the two organizations. Как я уже упоминал, многое было сделано для того, чтобы начать и усилить взаимодействие между двумя организациями.
His delegation urged the States in question to strengthen such measures and to enhance the level and effectiveness of multinational cooperation in that area. Его делегация настоятельно призывает эти государства усилить меры защиты и повысить уровень и эффективность международного сотрудничества в этой области.
Improved visibility of the results of the Centre's work in the international community would help to enhance its impact on policy. Более подробное освещение результатов работы Центра в международном сообществе помогло бы усилить его воздействие на политику.
They forced me to keep him alive, to enhance him. Они заставили меня сохранить ему жизнь, чтобы усилить его.
The ballot paper was printed on opaque brown paper to enhance the privacy of the vote. Бюллетени были отпечатаны на бумаге светло-коричневого цвета, с тем чтобы усилить тайный характер голосования.
This will not only diminish the risk of ill-treatment but will enhance control and security. Это не только снизит опасность использования жестокого обращения, но и позволит усилить степень контроля и безопасности.
The key and urgent task is to enhance good policies that will make a difference. Ключевая и наиболее насущная задача заключается в том, чтобы усилить правильную политику, которая обеспечит изменения.
A few steps are proposed to further enhance the Council's interaction with its functional commissions, funds and programmes and the specialized agencies. Предлагается несколько мер, призванных дополнительно усилить взаимодействие Совета с его функциональными комиссиями, фондами и программами, а также специализированными учреждениями.
It would be inadvisable to reduce the Organization's capacity for one of these instruments in order to enhance it for the other. Было бы нежелательно рекомендовать сокращение потенциала Организации для одного из этих инструментов, с тем чтобы усилить его для другого.
She urged all Governments and international organizations to enhance protection of those children. Выступающая настоятельно призывает все правительства и международные организации усилить защиту этой категории детей.
We also support reforms in the economic and social fields which should enhance complementarity and better coordination of the activities of the Council. Мы также поддерживаем реформы в экономической и социальной областях, которые должны усилить взаимодополняемость и повысить координацию в деятельности Совета.
Those measures aim to reduce the likelihood of nuclear terrorism and to enhance our capabilities to combat such threats. Эти меры направлены на то, чтобы сократить вероятность ядерного терроризма и усилить наши возможности в плане борьбы с такими угрозами.
When necessary, the Council should establish commissions of inquiry or similar bodies in order to enhance accountability for serious violations. Если это необходимо, Совет должен учреждать комиссии по расследованию или аналогичные органы для того, чтобы усилить ответственность за серьезные нарушения.
Participants also asked the secretariat to enhance its coordinating role between NGOs and mandate holders. Участники также просили секретариат усилить свою координационную роль в контактах между НПО и обладателями мандатов.
In addition, the United Nations must enhance its ability to respond to shifting priorities. Кроме того, Организации Объединенных Наций должна усилить свою возможность реагирования на меняющуюся очередность приоритетных задач.
Any effort to enhance interaction with civil society should be done in a manner that increases the quality of intergovernmental decision-making. Любая попытка усилить взаимодействие с гражданским обществом должна осуществляться таким образом, чтобы повысить качество принятия межправительственных решений.
The early conclusion of a relationship agreement between the Court and the United Nations would enable the two institutions to enhance their cooperation. Скорейшее заключение соглашения о сотрудничестве между Судом и Организацией Объединенных Наций позволит им усилить взаимодействие.
The Department should implement that model in other peacekeeping missions in order to increase robustness and enhance safety and security. Департаменту следует применить эту модель в других миссиях по поддержанию мира, чтобы повысить боеспособность и усилить охрану и безопасность персонала.
In that connection, it was vital to enhance African peacekeeping capabilities and to strengthen coordination between the United Nations and regional organizations. В этой связи чрезвычайно важно укрепить африканский миротворческий потенциал и усилить координацию между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
The above factors underscore the need for a revival in agriculture in order to enhance pro-poor economic growth and social progress. Вышеупомянутые факторы подчеркивают необходимость возрождения сельскохозяйственного сектора с тем, чтобы усилить ориентированный на удовлетворение интересов бедноты экономический рост и социальный прогресс.
The overall objective of this programme area of the action plan is to enhance support for implementation of the UNCCD in Africa. Общая цель этой программной области плана действий - усилить поддержку процесса осуществления КБОООН в Африке.