To this end, the Convention secretariat has encouraged parties to the Convention to enhance national capabilities and develop drought contingency plans at the local, national, subregional and regional levels. |
Для достижения этой цели секретариат Конвенции призвал ее участников усилить национальный потенциал и разработать на местном, национальном, субрегиональном и региональном уровнях планы принятия чрезвычайных мер в связи с засухой. |
Development is a key and prime factor in preventing conflict, and the United Nations should, therefore, enhance its economic and social role rather than deal with conflict prevention in a reactive manner. |
Развитие является ключевым и первичным фактором предотвращения конфликтов, и поэтому Организация Объединенных Наций должна усилить свою экономическую и социальную роль, вместо того, чтобы подходить к предотвращению конфликтов с позиции реагирования на них. |
The Special Committee believes that there is a need to enhance the relationship between those who plan, mandate and manage United Nations peacekeeping operations and those who implement the mandates for those operations. |
Специальный комитет считает, что необходимо усилить взаимодействие между теми, кто планирует и санкционирует операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и руководит ими, и теми, кто непосредственно осуществляет мандаты этих операций. |
International Year of Deserts and Desertification events also yielded outputs, which, if acted upon, could enhance the multiplier effect of the Year at the national and international levels. |
На мероприятиях в рамках Международного года пустынь и опустынивания были также приняты итоговые документы, реализация которых позволила бы многократно усилить отдачу от мероприятий в рамках Года на национальном и международном уровнях. |
To enhance the capacity of Governments, institutions and stakeholders for effective environmental policy implementation and management and to promote the implementation of environmental and environment-related conventions and action plans |
Усилить потенциал правительств, учреждений и субъектов деятельности для эффективного осуществления и регулирования природоохранной политики и содействовать осуществлению природоохранных и связанных с этим конвенций и планов действий |
In addition to the momentum and enthusiasm for follow-up initiatives, IYDD events also yielded outputs which, if acted upon, could capitalize on and enhance the multiplier effect of the IYDD at the national and international level. |
Помимо наращивания динамики и формирования воодушевленного отношения к последующим инициативам, мероприятия МГПО также дали возможность подготовить материалы, которые - при их учете - позволят использовать и усилить мультипликационный эффект МГПО на национальном и международном уровнях. |
We need to enhance community-based measures to monitor the situation and needs of the victims, improve their immediate security and provide them with immediate, compassionate and committed support and protection. |
Нам необходимо усилить принимаемые на уровне общин меры по наблюдению за ситуацией и нуждами пострадавших, повысить их личную безопасность и предоставлять им прямую помощь и защиту, основанные на сочувствии и приверженности делу. |
The Council should enhance its coordination with other organs of the United Nations, particularly the General Assembly and the human rights mechanisms of other organs, such as the Economic and Social Council, in order to utilize their respective mandates and strengths. |
Совет должен усилить координацию с другими органами Организации Объединенных Наций, в особенности с Генеральной Ассамблеей, и с механизмами в области прав человека других органов, таких, как Экономический и Социальный Совет, чтобы использовать их соответствующие мандаты и сильные стороны. |
Provided that the ancillary activities are sufficiently profitable, they may enhance the financial feasibility of a project: the right to collect tolls on an existing bridge, for example, may be an incentive for the execution of a new toll bridge project. |
При условии, что такая вспомогательная деятельность является достаточно прибыльной, она может усилить финансовую осуществимость проекта: например, право взимать плату на каком-либо существующем мосту может служить в качестве стимула для осуществления нового проекта по строительству платного моста. |
Thus, Khamenei can present himself as a defender of the clergy, which, given widespread doubt about his clerical credentials since he took power 21 years ago, enhances his position. |
Так Хаменеи может позиционировать себя как защитника духовенства, которое, при широко распространённых сомнениях в его духовных полномочиях с тех пор, как он принял власть 21 год назад, может усилить его позиции. |
OIOS had recommended, inter alia, that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs should take a more action-oriented approach to addressing coordination issues within the Executive Committee on Humanitarian Affairs, devise a strategic management framework to enhance the appeals process and strengthen its advocacy role. |
УСВН рекомендовало Управлению по координации гуманитарной деятельности, в частности, внедрить целенаправленный подход к решению вопросов координации в рамках Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, выработать комплекс стратегических управленческих мер по совершенствованию процесса подготовки призывов и усилить его пропагандистскую роль. |
It is proposed to continue with the installation of electronic access control and intrusion detectors linked to the newly developed Security Operations and Control Centre ($184,700), which was started in 1994-1995 in order to prevent unauthorized access and to enhance protection against intrusion and theft. |
Предлагается продолжить установку подключенных к недавно созданному центру по обеспечению охраны и контроля электронных детекторов контроля доступа и охранной сигнализации (184700 долл. США), которая началась в 1994-1995 годах, с тем чтобы предотвратить несанкционированный доступ и усилить защиту от несанкционированного проникновения и хищений. |
That is why we face a need to enlarge the Security Council in order to enhance its representative character and to review its working methods and other matters related to its functioning to reinforce its transparency, capacity, effectiveness and efficiency. |
Вот почему нам необходимо расширить Совет Безопасности, с тем чтобы усилить его представительный характер и пересмотреть его методы работы и другие вопросы, связанные с его функционированием в целях повышения его транспарентности, потенциала, эффективности и действенности. |
Further work was needed to assess the positive and negative effects of FDI on sustainable development and to take measures to enhance the positive effects and to enable more countries to enjoy those benefits. |
Необходимо продолжить работу в области оценки позитивного и негативного воздействия ПИИ на устойчивое развитие и принять меры, с тем чтобы усилить позитивное воздействие и позволить большему числу стран пользоваться открываемыми ПИИ возможностями. |
Among other things, it would enhance the role of justice, emphasize the primacy of the rule of law, strengthen international peace and security and discourage acts contrary to the basic principles of international law. |
Оно позволяет, в частности, усилить роль правосудия, повысить значимость принципа примата права, укрепить мир и международную безопасность и воспрепятствовать любому действию, идущему вразрез с основными принципами международного права. |
The Department of Political Affairs, in consultation with the Department of Management, should enhance budgetary controls by issuing performance reports of expenditures for the special political missions annually rather than biennially, to ensure that variance analysis is conducted annually. |
Департаменту по политическим вопросам, действуя в консультации с Департаментом по вопросам управления, следует усилить бюджетный контроль путем выпуска докладов об исполнении бюджета специальных политических миссий ежегодно, а не раз в два года для обеспечения того, чтобы анализ показателей разницы проводился ежегодно. |
We are determined to enable all persons to reach old age in better health and well-being, with particular attention to the situation of older women, and to enhance the recognition of the dignity of older persons. |
Мы преисполнены решимости дать возможность всем людям достичь пожилого возраста при хорошем состоянии здоровья и более высоком уровне благосостояния, уделяя особое внимание положению пожилых женщин, а также усилить признание их достоинства пожилых. |
Our aim is to work together more closely to enhance our impact, ensuring a more effective response to the evolving threat posed by transnational crime and its links to corruption and terrorism (for more details, see E/2004/67). |
Мы должны наладить более тесное взаимодействие, чтобы усилить наше влияние, обеспечить более эффективное реагирование на возникшую угрозу, порождаемую транснациональной преступностью и ее связями с коррупцией и терроризмом (более подробную информацию см. в документе Е/2004/67). |
Discuss with shipbrokers how to enhance their role in avoiding the chartering of sub-standard vessels, including the possible introduction of a widespread code of best practice among shipbrokers |
Обсудить с судовыми маклерами вопрос о том, каким образом усилить их роль в недопущении фрахтования субстандартных судов, включая возможное введение в широком плане кодекса передовой практики среди судовых маклеров. |
We look forward to its eventual assessment of the scope and adequacy of international support for NEPAD and recommendations on actions to be taken by the international community to enhance support for NEPAD's implementation. |
Мы с нетерпением ожидаем окончательных результатов оценки ею масштабов и достаточности международной поддержки НЕПАД и рекомендаций относительно того, какие меры должны быть приняты международным сообществом, с тем чтобы усилить поддержку выполнения НЕПАД. |
He had promised to enhance its core functions, to maximize its contribution to achieving the MDGs, to support the LDCs and Africa, to consolidate the gains of UNIDO reforms through stronger country-level partnerships and to strengthen the organization's global forum activities. |
Он обещал усилить ее основные функции, обеспечить максимально возможный вклад Организации в достижение ЦРДТ, поддерживать наименее разви-тые страны и Африку, консолидировать достижения реформы в ЮНИДО путем укрепления партнерства на уровне государств и придать новый импульс деятельности Организации по проведению глобаль-ных форумов. |
As part of its continuous learning process, the IDF has also made numerous changes to its operational procedures and policies in order to further enhance the protection of civilians from the hazards of battle and the protection of private property during military operations. |
Как часть постоянного учебного процесса ЦАХАЛ внесла также ряд изменений в свои оперативные процедуры и политику, чтобы усилить защиту гражданских лиц от опасностей, связанных с боевыми действиями, и защиту частного имущества во время военных операций. |
The report argued that South-South cooperation had the potential to enhance Africa's capacity to address its development challenges but that the full realization of the benefits required gearing cooperation more towards economic transformation and the development of productive capacities in the region. |
В докладе отмечается, что сотрудничество Юг-Юг способно укрепить потенциал Африки в деле решения задач развития, однако для реализации всех возможностей необходимо усилить ориентацию сотрудничества на обеспечение экономических преобразований и развитие производственного потенциала в регионе. |
The objective of the toolkit is to enhance the impact of the United Nations system with respect to employment and decent work as a contribution to a system-wide coherent approach to poverty alleviation, development and employment promotion. |
Цель пособия заключается в том, чтобы усилить воздействие системы Организации Объединенных Наций на обеспечение занятости и достойной работы в качестве вклада в общесистемный согласованный подход к уменьшению масштабов нищеты, развитию и содействию занятости. |
APO to (a) monitor projects on a regular basis; (b) enhance supervision of project managers whose projects reflect a pattern of low delivery; and so forth. |
Региональному отделению для Азии и Тихого океана следует осуществлять регулярный контроль за проектами, усилить надзор за деятельностью руководителей проектов, для которых характерен низкий уровень освоения средств, и т.д. |