| UNOMUR is preparing to establish additional observation posts at three secondary crossing sites and to enhance its operational capability with airborne coverage. |
МНООНУР готовится создать дополнительные наблюдательные пункты на трех участках пересечения второстепенных дорог и усилить свой оперативный потенциал с помощью воздушного патрулирования. |
| LLDC members of WTO may wish to formalize their coordination efforts among themselves by establishing a Consultative Group, so as to enhance their impact in various WTO forums. |
Государства-члены ВТО из числа НВМРС, возможно, пожелают придать официальный статус усилиям в области координации своих действий путем создания консультативной группы с тем, чтобы усилить свое влияние на различных форумах ВТО. |
| As successful peacekeeping was a shared responsibility, it was essential to enhance the partnership between the Security Council, the General Assembly, the Secretariat, host countries, troop- and police-contributing countries and other actors, particularly regional organizations. |
В силу того, что успешное осуществление миротворческой деятельности является общей задачей, важно усилить партнерство между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей, Секретариатом, принимающими странами, странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и другими заинтересованными сторонами, в частности, региональными организациями. |
| One representative said it was unclear how the platform would result in improved information availability, but he was nevertheless open to considering any proposals to enhance the science-policy interface and provide support to the work of UNEP. |
Один представитель заявил, что не ясно, каким образом данная платформа сможет обеспечить наличие большего объема информации, хотя он готов обсудить любые предложения, способные усилить связь между наукой и техникой и обеспечить поддержку работы ЮНЕП. |
| Embalming fluid can enhance discoloration. |
Бальзамирующий состав мог усилить изменение цвета. |