| UNDP should enhance institutional support to the regional centres by mobilizing funding at the regional level. |
ПРООН следует усилить институциональную поддержку региональных центров путем мобилизации средств на региональном уровне. |
| One State adequately regulates alternative remittance systems but the remaining States need to enhance or introduce regulations and strengthen their monitoring of such activities. |
Одно государство адекватным образом регулирует альтернативные системы перевода денег, но остальным государствам необходимо улучшить или ввести положения и усилить свой контроль за такой деятельностью. |
| Indeed, revision of the guidelines so as to develop more precise and detailed provisions regarding delisting procedures, based on due process requirements and humanitarian exemptions, should be a high priority for the Committee, since that can considerably enhance the sanctions regime. |
Действительно, пересмотр руководящих принципов с целью выработки более точных и подробных положений, касающихся процедур исключения из списка, на основе надлежащих требований и по гуманитарным соображениям, должен занимать приоритетное место в работе Комитета, так как это позволит значительно усилить режим санкций. |
| To address the severe effects of the fiscal crisis in the South, the Government and the international community jointly signed a compact designed to enhance fiscal responsibility, strengthen public finance management systems and accelerate private sector-led and inclusive economic growth and poverty reduction. |
В целях ликвидации тяжелых последствий финансового кризиса на юге правительство и международное сообщество совместно подписали договор, призванный усилить финансовую ответственность, укрепить системы управления государственными финансами, ускорить темпы всестороннего экономического роста, стимулируемого частным сектором, и активизировать усилия по борьбе с нищетой. |
| It was important to enhance sustainable metrics. |
Важно усилить устойчивую динамику. |