| They need to promote good governance, uphold human rights, expand democratic participation, enhance transparency, empower women and enhance their role on the international stage. | Им необходимо содействовать благому управлению, поощрять соблюдение прав человека, расширять демократическое участие, повышать уровень транспарентности, наделять женщин правами и новыми возможностями и усиливать их роль на международной арене. |
| We are seeking to enhance the management and increase the impact of the social expenditures of the State. | Мы стремимся совершенствовать управление и усиливать воздействие социальных ассигнований государства. |
| We tried to expand political dialogue, enhance economic interdependence, and strengthen cultural and social understanding. | Мы старались расширять политический диалог, усиливать экономическую взаимозависимость и укреплять культурно-социальное взаимопонимание. |
| Resident coordinators are being asked to enhance coordination by providing substantive leadership in a variety of tasks. | Координаторам-резидентам предлагается усиливать координацию путем обеспечения конструктивного руководства при выполнении разнообразных задач. |
| It was most important to strengthen the role of the Organization and enhance its effectiveness. | Крайне важно усиливать роль Организации и укреплять ее эффективность. |
| TRACFIN also seeks to enhance operational synergy with numerous institutions and collaborates with FINATER. | И наконец, она позволяет усиливать координацию деятельности многочисленных институциональных служб. |
| Through such a dialogue, different ideas could correct and enhance each other. | Через такой диалог различные идеи могут корректировать и усиливать друг друга. |
| Continuing and improving upon that path will enhance the Council's transparency. | Продолжение и совершенствование этой практики будет усиливать прозрачность Совета. |
| This would enhance United Nations system accountability and transparency in achieving results and efficiently using resources. | Это будет усиливать подотчетность и транспарентность в системе Организации Объединенных Наций в деле достижения результатов и эффективного использования ресурсов. |
| It will continue to enhance its administrative support for global e-learning initiatives for peacekeeping staff. | Оно будет и в дальнейшем усиливать административную поддержку глобальных инициатив в области электронного обучения миротворцев. |
| Such information helps to enhance accountability and contribute to informed decision-making. | Наличие такой информации помогает усиливать подотчетность и способствует принятию обоснованных решений. |
| We should consolidate and reinforce this regime and enhance its effectiveness. | Мы должны укреплять и усиливать этот режим и повышать его эффективность. |
| The ASEAN+3 must continue to increase its resources, enhance its independence and improve its operational procedures. | Группе АСЕАН+З необходимо продолжать наращивать свои ресурсы, усиливать свою независимость и совершенствовать свои методы функционирования. |
| It may also enhance the blood pressure-increasing effects of sympathomimetic drugs such as pseudoephedrine or phenylpropanolamine. | Он может также усиливать гипертензивный эффект симпатомиметических препаратов, таких как псевдоэфедрин или фенилпропаноламин. |
| This is a very important approach that enables the United Nations to enhance fruitful international cooperation among States. | Это очень важный подход, который позволяет Организации Объединенных Наций усиливать плодотворное международное сотрудничество между государствами. |
| It should also enhance the networks of and partnerships between these stakeholders. | Он также должен усиливать взаимные связи и партнерство между этими участниками. |
| They must also continue to enhance their domestic institutions and strengthen their resilience to external shocks. | Они должны также и впредь укреплять свои внутренние институты и усиливать собственную сопротивляемость внешним потрясениям. |
| Some of the emerging relationships may undermine rather than enhance security. | Некоторые из таких вновь складывающихся связей могут подрывать, а не усиливать безопасность. |
| It is suggested that the phrases "essential to its operation" and "enhance its lethality" both be removed from this definition. | Предлагается исключить из определения формулировки "необходимые для его функционирования" и "усиливать его поражающее действие". |
| Firstly, the term "enhance the lethality" is highly ambiguous. | Во-первых, формулировка "усиливать поражающее действие" носит весьма расплывчатый характер. |
| The parties will continue to tap the potential of this mechanism and enhance exchange of the major cultural achievements of the two great nations. | Стороны будут и впредь раскрывать потенциал данного механизма, усиливать обмены передовыми достижениями культуры двух великих народов. |
| The various United Nations bodies should constantly strive to strengthen coordination and harmonize their methods of work in order to enhance efficiency. | Различные органы системы Организации Объединенных Наций должны постоянно стремиться усиливать координацию и согласовывать свои методы работы в интересах повышения эффективности. |
| If elected to the Council, Malaysia is committed to further enhance and strengthen those norms and values. | В случае избрания в Совет Малайзия намерена еще более укреплять и усиливать эти нормы и ценности. |
| The Evaluation Office continued to enhance the technical and managerial rigour of its evaluations. | Управление по вопросам оценки продолжает усиливать технические и управленческие аспекты своих оценок. |
| Governments in origin and destination countries can facilitate remittance flows and enhance their impact through the coordination of appropriate policies. | Правительства в странах происхождения и назначения могут облегчать потоки денежных переводов и усиливать их воздействие посредством координации соответствующей политики. |