Lastly, he had some doubts about the Mexican proposal that the Special Committee should review practical ways to strengthen the International Court of Justice and enhance its capacity to contribute to the peaceful settlement of disputes and the maintenance of international peace. |
В заключение оратор выражает некоторые сомнения в отношении предложения Мексики о том, что Специальному комитету следует пересмотреть практические пути укрепления Международного Суда и усилить его вклад в мирное разрешение споров и поддержание международного мира. |
The Secretary-General aims to optimize performance at all levels of the Organization to enhance responsibility and accountability and to improve recognition of performance, achievement and learning. |
Генеральный секретарь стремится добиться отлаженной работы на всех уровнях Организации, усилить ответственность и подотчетность и лучше поощрять хорошую работу, достигнутые успехи и приобретенные знания. |
In that connection, the European Union welcomed the adoption of Security Council resolution 1325 on women and armed conflict and encouraged all parties involved in conflicts to enhance the role of women in peace negotiations. |
В связи с этим Европейский союз приветствует принятие Советом Безопасности резолюции 1325, касающейся женщин и вооруженных конфликтов, и призывает все стороны в конфликте усилить роль женщин в процессе мирных переговоров. |
To the same ends, provision might be made for the Council to give guidance on the work programme of the Group of Experts so as, inter alia, to enhance its impact on the work of intergovernmental machinery in the economic and social fields. |
С той же целью Совет мог бы давать руководящие указания по программе работы Группы экспертов, с тем чтобы, в частности, усилить ее влияние на работу межправительственного механизма в экономической и социальной областях. |
The Counter-Terrorism Executive Directorate was established to enhance the ability of the Counter-Terrorism Committee to monitor implementation of Council resolution 1373, and effectively continue the capacity-building work in which it was engaged. |
Исполнительный директорат Контртеррористического комитета был учрежден с целью усилить способность Контртеррористического комитета контролировать осуществление резолюции 1373 Совета и эффективно продолжать работу по наращиванию потенциала, которой он занимается. |
The concessionaire may also acquire various other assets which, without being indispensable or strictly necessary for the provision of the service, may enhance the convenience or efficiency of operating the facility or the quality of the service. |
Концессионер может также приобрести различные другие активы, которые, не являясь абсолютно или строго необходимыми для предоставления данной услуги, могут усилить приемлемость или эффективность эксплуатации объекта или повысить качество услуги. |
In this context, it is necessary to enhance the role of the General Assembly and also to find solutions to the veto question in the Security Council, particularly its frequent and excessive use. |
В этой связи необходимо усилить роль Генеральной Ассамблеи, а также найти способ решения проблемы вето в Совете Безопасности, в особенности в том, что касается его неоправданно частого применения. |
The more important aspect of the challenge, however, is how to incorporate gender perspectives and how to enhance the role of women in communities that are experiencing conflict or are at risk of conflict. |
Однако более важный аспект задачи состоит в том, как подключить гендерную тематику и как усилить роль женщин в общинах, переживающих конфликт или находящихся под угрозой конфликта. |
In order to address those problems, the Office of Human Resources Management should enhance monitoring of recruitment by the Department of Peacekeeping Operations, while that Department should make greater use of the Galaxy system. |
В целях решения этих проблем Управлению людских ресурсов следует усилить контроль за набором персонала в Департаменте операций по поддержанию мира, а этому Департаменту следует более широко использовать систему «Гэлакси». |
This will no doubt need further assistance from donors and, in that regard, we urge donor communities to enhance their support for the various projects that are being carried out in Kosovo. |
Несомненно, для этого нужна будет дальнейшая помощь со стороны доноров, и в этой связи мы призываем сообщество доноров усилить их поддержку различных проектов, которые осуществляются в Косово. |
(b) Help States to enhance their responses to the illicit movement of funds across borders, by organizing subregional workshops with the support of donor States and organizations; |
Ь) помогать государствам усилить их меры реагирования на незаконное перемещение средств через границы путем организации субрегиональных семинаров-практикумов при поддержке государств-доноров и организации-доноров; |
The increased presence of the United Nations in Somalia will enhance engagement with the authorities, especially in support of the implementation of the transitional tasks and the road map, and the humanitarian response. |
Расширение присутствия Организации Объединенных Наций в Сомали позволит усилить взаимодействие с властями, особенно в деле поддержки осуществления задач переходного периода и «дорожной карты» и гуманитарного реагирования. |
The Joint Work Programme with the UNCCD secretariat and the related JWP Task Force provided an excellent opportunity to enhance cooperation and complementarity between the UNCCD Secretariat and the GM. |
Благодаря совместной программе работы с секретариатом КБОООН и соответствующей Целевой группе по СПР представилась прекрасная возможность активизировать сотрудничество и усилить взаимодополняемость между секретариатом КБОООН и ГМ. |
The Conference of the Parties invited all parties and international organizations to enhance the support provided for in article 6 of the Convention on education, training and public awareness to the national focal points of developing country parties. |
Конференция сторон призвала всех участников и международные организации усилить поддержу национальных координационных центров развивающихся стран-участников в области образования, подготовки кадров и распространения общественной информации, как это предусмотрено в статье 6 Конвенции. |
The aim of the mission was to raise awareness of the sanctions regime and to enhance implementation of the provisions of resolutions 1844 (2008) and 1907 (2009). |
Цель миссии состояла в том, чтобы повысить осведомленность о санкционном режиме и усилить реализацию положений резолюций 1844 (2008) и 1907 (2009). |
UNHCR acknowledged that Ecuador hosted the largest number of refugees in Latin America and recommended that it consider the adoption of an asylum law in order to enhance the protection of asylum-seekers and refugees. |
УВКБ признало, что Эквадор принимает самое большое количество беженцев среди стран Латинской Америки, и рекомендовало принять закон об убежище, чтобы усилить защиту просителей убежища и беженцев. |
The Council also recommended an increase in the number of UNIOSIL personnel for a period from 1 January to 31 October 2007 to enhance the support provided by the Office for the presidential and parliamentary elections in Sierra Leone. |
Совет также рекомендовал увеличить численность персонала ОПООНСЛ на период с 1 января по 31 октября 2007 года, с тем чтобы усилить уровень поддержки, оказываемой ОПООНСЛ для президентских и парламентских выборов в Сьерра-Леоне. |
SLA has undertaken military actions, in the view of the Panel, for purposes of expanding its control in areas of Darfur in an apparent attempt to enhance its negotiating position within the Abuja process. |
ОАС предпринимали военные действия, по мнению Группы, в целях расширения своего контроля в районах Дарфура в явном стремлении усилить свои переговорные позиции в рамках Абуджийского процесса. |
To address the severe effects of the fiscal crisis in the South, the Government and the international community jointly signed a compact designed to enhance fiscal responsibility, strengthen public finance management systems and accelerate private sector-led and inclusive economic growth and poverty reduction. |
В целях ликвидации тяжелых последствий финансового кризиса на юге правительство и международное сообщество совместно подписали договор, призванный усилить финансовую ответственность, укрепить системы управления государственными финансами, ускорить темпы всестороннего экономического роста, стимулируемого частным сектором, и активизировать усилия по борьбе с нищетой. |
UNEP will develop a better understanding of existing partnerships with non-governmental stakeholders and how they fit into the mechanisms for the delivery of the UNEP programme and will identify possible additional partnerships which could further enhance those mechanisms. |
ЮНЕП будет распространять информацию о существующих партнерствах с неправительственными организациями и об их участии в механизмах осуществления программы ЮНЕП и будет выявлять возможные дополнительные партнерства, способные усилить эти механизмы. |
The Security Council and its sanctions monitoring groups have sought to enhance the monitoring of exceptions to the arms embargoes in force in the Democratic Republic of the Congo and Liberia. |
Совет Безопасности и созданные им группы по наблюдению за санкциями стремились усилить контроль за изъятиями из режимов эмбарго в отношении оружия, введенных против Демократической Республики Конго и Либерии. |
What can be done to further enhance the utility and long-term impact of UNODC's assistance delivery in the area of counter-terrorism? |
Что можно сделать, для того чтобы увеличить полезность и усилить долгосрочное воздействие оказываемой ЮНОДК помощи в области борьбы с терроризмом? |
Among the proposed practical changes to enhance the coordinating role of the Economic and Social Council are greater engagement with national authorities at the operational/country levels, more focused Council functions and responsibilities, and better structured interaction between the Council and CEB. |
К числу предложенных практических изменений, призванных усилить координационную роль Экономического и Социального Совета, следует отнести расширение сотрудничества с национальными органами на оперативном и страновом уровнях, повышение сфокусированности функций и обязанностей Совета и усиление структурного взаимодействия между Советом и КСР. |
The Inspection and Evaluation Division organized a series of "lunchtime learning" events to enhance the learning aspect of evaluation, as envisaged in the strategic framework for the biennium 2014-2015 and as recommended by an external peer review. |
Отдел инспекции и оценки организовал серию мероприятий из цикла «Учеба в обеденный перерыв», призванную усилить обучающий аспект оценок в соответствии с тем, что предусмотрено в стратегических рамках на двухгодичный период 2014 - 2015 годов и в рекомендациях внешних рецензентов. |
At the same time, there is a need to enhance coordination among the different international forces operating on the ground, bearing in mind that both the Sangaris and the European Union operations are mandated to support MISCA. |
В то же время необходимо усилить координацию различных международных сил, действующих на местах, с учетом того, что и операции «Сангари» и операции Европейского союза были предоставлены мандаты на оказание поддержки АФИСМЦАР. |