Английский - русский
Перевод слова Enchance
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enchance - Усилить"

Все варианты переводов "Enchance":
Примеры: Enchance - Усилить
Enhance measures for early detection of, and intervention for, children with disabilities from birth to pre-school age Target 5.B Усилить меры по своевременному обнаружению детей с инвалидностью с момента рождения до достижения ими дошкольного возраста и оказанию им помощи
12.137 Given the hidden nature of psychotropic substance abuse, the Task Force recommended drug testing proposals at three levels in a bid to enhance prevention and facilitate early identification and intervention of young drug abusers. 12.137 Учитывая тайный характер злоупотребления психотропными веществами, Целевая группа внесла ряд предложений в отношении тестирования на наркотики, на трех уровнях, пытаясь усилить профилактику и упростить раннее выявление наркозависимых молодых людей и обеспечить своевременное вмешательство.
Enhance the process and accounting controls for tracking cash advances paid, including the payroll deduction of any amounts not timely liquidated Усилить процедуры и бухгалтерский контроль в целях учета выплаты денежных авансов, в том числе несвоевременной ликвидации каких-либо средств, удержанных из фонда заработной платы
He pointed out that the member countries could enhance their support for APCTT through various mechanisms, such as increasing their annual contributions, funding substantive programmes and projects, hosting workshops and meetings and providing the Centre with experts on a non-reimbursable loan basis. Он отметил, что государства-члены могли бы усилить свою поддержку АТЦПТ с помощью различных механизмов, таких как увеличение их ежегодных взносов, финансирование основных программ и проектов, принятие в своих странах семинаров и совещаний и предоставление Центру экспертов на безвозмездной основе.
The development of more website content and functionality, e-newsletters and social network bulletins, together with regular stakeholder meetings, will enhance the National Development Strategy communications strategy going forward between 2014 and 2016. Расширение контента и функциональности веб-сайтов, электронных новостных рассылок и бюллетеней социальных сетей, а также регулярные встречи заинтересованных сторон позволят усилить стратегию коммуникации национальной стратегии развития, которая будет осуществляться в период 2014 - 2016 годов.
These five inter-related trends can, therefore, substantially enhance the impact of ICTs on social and economic development, bringing developing countries closer to the information and knowledge societies envisaged in the 1990s and at WSIS. Таким образом, эти пять взаимосвязанных тенденций могут существенно усилить воздействие ИКТ на социально-экономическое развитие и приблизить развивающиеся страны к реализации цели построения обществ, основанных на информации и знаниях, которая была поставлена в 1990-х годах и на ВВИО.
The Economic and Social Council needs a strengthened issues-based approach to enhance its lead role in identifying emerging challenges and promoting reflection, debate and innovative thinking, as well as in achieving a balanced integration of the three dimensions of sustainable development. Экономическому и Социальному Совету необходимо усилить тематический подход для повышения своей руководящей роли в выявлении возникающих проблем и содействии анализу, обсуждению и новаторскому осмыслению, а также в обеспечении сбалансированной интеграции всех трех компонентов устойчивого развития.
Enhance coordination among law enforcement authorities and the public prosecutors, in particular with a view to avoiding overlaps in territorial jurisdiction for corruption cases. усилить координацию между правоохранительными органами и прокуратурой, в частности, с целью избежать дублирования в том, что касается территориальной юрисдикции при расследовании коррупционных дел;
124.89 Enhance programs to ensure the right to food and countering malnutrition of the youngest people in Senegal (Oman); 124.89 усилить программы, направленные на обеспечение права на питание и на борьбу с недоеданием среди малолетних сенегальцев (Оман);
The note clarified the Council's intention to enhance its dialogue with countries contributing troops to peacekeeping operations, especially before considering the renewal of peacekeeping operation mandates. В записке разъясняется намерение Совета усилить диалог с государствами, предоставляющими войска для миротворческих операций, особенно до начала рассмотрения Советом вопроса о возобновления мандатов миротворческих операций.
During 2007: AIA undertook a project among coastal communities for the systematic collection of information about the environment, which may enhance community resilience under conditions of rapid environmental and social change. В течение 2007 года: МАА осуществила проект при участии прибрежных общин по систематическому сбору информации об окружающей среде, что может усилить устойчивость общин в условиях быстрых экологических и социальных изменений.
In that context, the Council could also urge Governments to enhance coordination among ministries of foreign affairs, finance, development cooperation and trade in formulating economic, social and environmental policies to help to ensure greater policy coherence. В этом контексте Совет мог бы также настоятельно призвать правительства усилить координацию между министерствами иностранных дел, финансов, сотрудничества в целях развития и торговли в формулировании экономической, социальной и природоохранной политики в целях содействия обеспечению большей последовательности в политике.
It is expected that the consultations and action plan proposed under the Joint Approach to LFCCs will further integrate forest activities into desertification control, strengthen the synergy between the Rio conventions and the enhance the UNFF dialogue. Предполагается, что консультации и план действий, предложенные в рамках совместного подхода к СОЛП, позволят еще глубже интегрировать лесную деятельность в процесс борьбы с опустыниванием, усилить синергизм между принятыми в Рио-де-Жанейро конвенциями и расширить диалог с ФООНЛ.
Indeed, they should enhance their cooperation with the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara and with each other in order to strengthen humanitarian programmes and confidence-building measures. Так, им следует усилить сотрудничество с Миссией Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре и друг с другом в целях укрепления гуманитарных программ и повышения взаимного доверия.
Members of the Regional Coordination Mechanism worked together on examining United Nations mandates and measures that promoted programme alignment and harmonization in order to enhance the collective impact at the regional level. Члены Регионального координационного механизма вели совместную работу по анализу мандатов и мер Организации Объединенных Наций, которые содействуют связности и согласованию программ, с тем чтобы усилить коллективное воздействие на региональном уровне.
Nevertheless, Malaysia is striving to enhance its control over WMD including by enacting appropriate specific legislations and by implementing its obligations under the relevant international conventions and legal instruments to which it is a Party. Вместе с тем Малайзия стремится усилить контроль за ОМУ, в том числе путем принятия соответствующего специального законодательства и посредством выполнения своих обязательств по соответствующим международным конвенциям и правовым документам, участником которых она является.
Develop, establish and enhance suitable measures for the monitoring of workplaces and for careful clinical surveillance of workers. разработать, принять и усилить соответствующие меры для обеспечения контроля на рабочих местах и тщательного клинического наблюдения за состоянием здоровья трудящихся;
Corporate technology units are established to generate new technologies of a long-term or exploratory nature exclusively for the parent company in order to protect and enhance the future competitiveness of the company. Корпоративные технологические отделы создаются для разработки перспективных новых технологий или проведения более фундаментальных исследований исключительно для материнской компании, с тем чтобы в будущем она могла сохранить или усилить свои конкурентные позиции.
There is a need for international organizations and States to enhance their investigations and control measures in order to ensure that contracts are not awarded to warlords or businessmen directly or indirectly involved in the conflict and to avoid potential diversion of humanitarian aid. Международным организациям и государствам необходимо усилить свою деятельность по проведению расследований и принятию мер контроля, с тем чтобы не допускать заключения контрактов с «военными баронами» или бизнесменами, прямо или косвенно участвующими в конфликте, и избежать потенциального отвлечения гуманитарной помощи на иные цели.
Infrastructure is being developed to facilitate volunteerism, both in terms of the human capital needed to recruit, train and support volunteers and in terms of the physical structures to sustain and enhance those activities. В интересах содействия работе на добровольных началах создаются инфраструктуры - как связанные с человеческим капиталом, необходимым для вовлечения, подготовки и поддержки добровольцев, так и физические структуры, которые могут придать устойчивый характер этой деятельности и усилить ее.
(b) Strengthening organizational capacities (capacity-building), which means the design, development, dissemination and implementation of systems, processes and procedures designed to increase operational effectiveness and enhance the internal management of organizations and work groups in the United Nations system. Ь) расширение возможностей организаций (наращивание потенциала), которое означает проектирование, разработку, распространение и внедрение систем, процессов и процедур, призванных повысить уровень эффективности деятельности и усилить потенциал внутреннего управления в организациях и коллективах сотрудников в системе Организации Объединенных Наций.
This Dialogue aims at putting in place the cornerstone of an ambitious agenda, namely, undertaking a shared commitment to enhance the positive impact of migration for countries of origin, transit and destination, as well as for migrants themselves. Цель сегодняшнего Диалога состоит в том, чтобы заложить основу далеко идущей повестки дня, предусматривающей, в частности, совместное обязательство усилить положительное влияние миграции на страны происхождения, транзита и назначения, а также на самих мигрантов.
Our task is to improve the effectiveness of such transfers by lowering their cost and by ensuring that transfer procedures are secure, legal and exempt from additional taxes, while endeavouring to enhance these funds' impact on development. Наша задача состоит в улучшении эффективности таких переводов путем снижения их стоимости и обеспечения того, чтобы процедуры переводов были безопасными, законными и не подлежали обложению налогами, стараясь в то же время усилить влияние этих средств на развитие.
In addition there are said to be a large number of small but unaffiliated armed gangs whose services can be bought on a commercial basis by groupings temporarily seeking to enhance their capabilities. Кроме того, как утверждается, существует много небольших, но независимых вооруженных банд, услуги которых группировки могут на какое-то время купить за определенную плату, чтобы усилить свой потенциал.
The CPF members will need to enhance their complementarities and strive for better coordination and greater coherence of action, as well as to focus their collective activities and programmes to support policies, strategies and actions promoted by UNFF. Члены МГЛ должны будут усилить взаимодополняемость их действий и стремиться улучшить координацию и повысить степень согласованности своей деятельности, а также уделять в рамках их коллективных мероприятий и программ основное внимание поддержке стратегий, политики и мер, пропагандируемых ФООНЛ.