Английский - русский
Перевод слова Enchance
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enchance - Усилить"

Все варианты переводов "Enchance":
Примеры: Enchance - Усилить
Furthermore, IIA negotiators need to ask themselves how to enhance the development dimension of these treaties. Кроме того, участники переговоров по МИС должны задаться вопросом о том, как можно усилить влияние этих соглашений на процесс развития.
Integrate and coordinate aid within national plans and priorities and enhance administrative capacity; Ь) органично вплести внешнюю помощь в канву национальных планов и приоритетов, обеспечить их согласованность, а также усилить административный потенциал;
There is therefore a need to enhance inter-community efforts aimed at reconciliation and to increase engagement in the rule of law area, in parallel with the ongoing political process. Поэтому необходимо активизировать межобщинные усилия, направленные на обеспечение примирения, и усилить взаимодействие в области верховенства права одновременно с продолжающимся политическим процессом.
The Secretary-General is therefore proposing to reinforce the civil affairs capacity of the Force and to enhance the coordination of public outreach activities. В этой связи Генеральный секретарь предлагает укрепить потенциал ВСООНЛ в гражданских вопросах и усилить координацию их работы с населением.
The Organization therefore needs to enhance the capacities of these entities to enable them to meet their operational mandate, particularly with respect to enhanced delivery of field support. Поэтому Организации требуется усилить потенциал этих структур, чтобы они могли выполнять свой оперативный мандат, особенно в смысле более активного оказания полевой поддержки.
He called on members States to enhance their support to the growing numbers of forcibly displaced people who depended upon on the international community for life-saving protection and assistance. Он призвал государства-члены усилить поддержку, оказываемую растущему числу жертв насильственных перемещений, которым необходимы защита и помощь международного сообщества.
Since the previous report, amendments have been made to the Employees' Compensation Ordinance to enhance the protection for employees. После представления предыдущего доклада в Указ о компенсации работникам были внесены изменения, чтобы усилить защиту работников.
Recommendation: The Commission may wish to maintain and further enhance the interactive nature of the consideration of its priority theme, with the participation of high-level representatives as well as experts. Рекомендация: Комиссия, возможно, пожелает сохранить и еще более усилить интерактивный характер обсуждений своей приоритетной темы с участием представителей высокого уровня и экспертов.
It welcomes the call of the Conference for the international community to enhance support and fulfil commitments to advance sustainable development in the region, including the effective implementation of the NEPAD programme. Она приветствует призыв Конференции к международному сообществу усилить поддержку и выполнить обязательства по активизации мер содействия устойчивому развитию в регионе, включая эффективную реализацию программы НЕПАД.
(b) Enhance support for the Africa Peer Review Mechanism, which is a good initiative for strengthening governance in the region. Ь) усилить поддержку Механизма взаимного контроля африканских стран, который является надлежащей инициативой для укрепления системы государственного управления в регионе.
It is important to enhance the development impact of foreign investment, including by strengthening the productive sector and contributing to job creation. Важно усилить отдачу иностранных инвестиций для развития, в том числе в плане укрепления производственного сектора и вклада в рост занятости.
The Council called on the Sahel, West African and Maghreb States to enhance interregional cooperation and coordination to develop strategies that address security threats in the region. Совет призвал государства Сахельского региона, Западной Африки и Магриба расширить межрегиональное сотрудничество и усилить координацию для разработки стратегий по устранению угроз безопасности в регионе.
In September 2011, amendments to the Code of Criminal Procedure to expedite judicial proceedings and enhance the protection of minors had entered into force. В сентябре 2011 года вступили в силу поправки в Уголовно-процессуальный кодекс, внесенные с целью ускорить процесс отправления правосудия и усилить защиту несовершеннолетних.
In order to enhance joint programmes between the Rio conventions on land degradation, climate change and biodiversity, the comparative advantage of the GM could be used. Чтобы усилить совместные программы между Рио-де-Жанейрскими конвенциями по деградации земель, изменению климата и биоразнообразию, можно было бы использовать сравнительное преимущество ГМ.
111.38. Enhance the separation of powers between the executive branches and the judiciary (Hungary); 111.38 усилить разделение полномочий между исполнительной и судебной ветвями власти (Венгрия);
We are determined to enhance our efforts on national, regional and multilateral basis to combat this threat, which undermines the foundations of global peace and security. Мы полны решимости усилить наши действия на национальной, региональной и многосторонней основе для борьбы с этой угрозой, которая подрывает основы глобального мира и безопасности.
We welcome and support the REReP in its efforts to strengthen institutions, enhance cooperation and reduce environmental health threats in South-Eastern Europe. Мы приветствуем и поддерживаем ПРЭР в ее усилиях укрепить институты, усилить сотрудничество и снизить экологические угрозы здоровью людей в Юго-Восточной Европе.
Enhance the impact of the work of OHCHR and the United Nations country team Усилить отдачу от работы УВКПЧ и страновых групп Организации Объединенных Наций
WCO officials expressed their willingness to cooperate with the Monitoring Group in calling upon the customs administrations in the region to enhance their border controls. Должностные лица ВТО заявили о своей готовности совместно с Группой контроля призвать таможенные службы региона усилить контроль на своих границах.
The United Nations needs to significantly enhance its capacity to respond in a timely manner to disasters in the more vulnerable developing countries. Организации Объединенных Наций необходимо существенно усилить свой потенциал с целью своевременного реагирования на стихийные бедствия, происходящие в более уязвимых развивающихся странах.
The implementation of a range of sectoral measures should heighten gender awareness on the part of government officials at all levels and enhance the role of civil society in implementing gender policy. Реализация комплекса секторальных мероприятий позволит повысить гендерную осведомленность государственных служащих на всех уровнях власти и усилить роль гражданского общества в реализации гендерной политики.
To that end, Jamaica seeks to enhance the role of the United Nations in conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peace-building. С этой целью Ямайка стремится усилить роль Организации Объединенных Наций в предотвращении конфликтов, миротворчестве, поддержании мира и миростроительстве.
In addition, the Copenhagen Document states that the presence of observers, both foreign and domestic, can enhance the integrity of the electoral process. Кроме того, Копенгагенский документ гласит, что присутствие наблюдателей, иностранных и местных, может усилить честность избирательного процесса.
To enhance evidence-based policy-making, the collection of data and the tracking of ICT indicators must be scaled up and strengthened. Для улучшения процесса разработки политики на основе конкретных фактов необходимо расширить и усилить процесс сбора данных и отслеживания показателей ИКТ.
Which suggests to me that we should try to enhance the immune system - create an "assimilation antibody" as it were. Это наводит на мысль, что надо попробовать усилить иммунную систему - создать подобие "ассимиляционных антител".