| Step 12 encompasses a mechanism to enhance transparency and accountability. | Двенадцатый шаг предусматривает создание механизма, позволяющего усилить транспарентность и подотчетность. |
| The research on the human genome can enhance discrimination towards women. | Научные исследования в области генома человека могут усилить дискриминацию в отношении женщин. |
| We emphasize that there is a need to enhance infrastructure development in developing countries, which will spur sustained economic growth. | Мы подчеркиваем, что необходимо усилить процесс создания инфраструктуры в развивающихся странах, который будет стимулировать устойчивый экономический рост. |
| There is a glaring need for mechanisms that enhance the protection of women and girls in conflict situations. | Назрела насущная необходимость в механизмах, позволяющих усилить защиту женщин и девочек в условиях конфликтов. |
| Even more importantly, we can enhance the support for our common values, as they are the cornerstones of democratic security. | Что еще важнее, мы можем усилить поддержку наших общих ценностей, являющихся краеугольными камнями демократической безопасности. |
| Increased and more effective market access can only enhance development finance if countries have the export supply capabilities to compete effectively in foreign markets. | Расширенный и более эффективный доступ на рынок может лишь усилить финансирование развития, если страны обладают потенциалом экспортных поставок для эффективной конкуренции на иностранных рынках. |
| The tribunals have also served up a rich diet of new jurisprudence which can only enhance and enrich the practice of international law. | Трибуналы также дали богатую пищу новой юриспруденции для ее развития, что может лишь усилить и обогатить практику международного права. |
| Border posts have been instructed to enhance controls at the country's entry points on grounds of immigration policy and security. | Пограничным постам было рекомендовано с учетом политики в области миграции и обеспечения безопасности усилить контроль за въездом на территорию страны. |
| These hybrids seek to enhance the responsibility and accountability of States and corporations alike by means of operational standards and procedures for firms. | Эти конгломераты призваны усилить ответственность и отчетность как государств, так и корпораций с помощью оперативных норм и процедур для фирм. |
| Focusing on national ownership and management for development results, delegations encouraged UNFPA to enhance accountability and strengthen monitoring and evaluation systems. | Коснувшись вопроса о национальной ответственности и результатов управления в целях развития, делегации призвали ЮНФПА усилить подотчетность и укрепить системы контроля и оценки. |
| Moreover, we must enhance our response and coordination in the area of conflict prevention. | Кроме того, мы должны усилить наши ответные меры и координацию в области предотвращения конфликтов. |
| The economic progress of developing countries would enhance environmental protection, and developed countries had to take that into account in policy-making. | Экономический прогресс развивающихся стран позволит усилить охрану окружающей среды, и развитым странам необходимо принимать это в расчет при разработке политики. |
| In recognition of such synergy, resolution 1566 specifically called on these bodies to enhance cooperation with one another. | Признавая необходимость такого взаимодействия, резолюция 1566 конкретно призвала эти органы усилить сотрудничество друг с другом. |
| Memoranda of understanding with United Nations organizations on specific areas of work serve to clarify comparative advantages, enhance coordination and reduce fragmentation. | Меморандумы о взаимопонимании с организациями системы Организации Объединенных Наций по различным областям работы помогают уточнить сравнительные преимущества, усилить координацию и уменьшить фрагментацию. |
| In addition, Obama's administration has been conducting talks with the Philippines to increase and enhance naval cooperation. | В дополнение к этому администрация Обамы проводила переговоры с Филиппинами, чтобы расширить и усилить военно-морское сотрудничество. |
| Some delegations specifically requested that UNHCR enhance its coordinating role with non-governmental organizations and other operational partners. | Некоторые делегации, в частности, просили УВКБ ООН усилить свою роль в координации деятельности неправительственных организаций и других партнеров по операциям. |
| It seeks to enhance support mechanisms, capability building, training and other enabling mechanisms for women employees. | Цель программы усилить механизмы поддержки, создаваемый потенциал, программы обучения и другие сопутствующие инструменты для работающих женщин. |
| By its decision in October 2000, the Government decided to enhance its drug policy. | В своем решении, принятом в октябре 2000 года, правительство постановило усилить политику борьбы с наркоманией. |
| Possibilities of regulating those flows to enhance their positive economic impact and to mitigate risks of their volatility were explored. | Были проанализированы возможности регулирования этих потоков с целью усилить соответствующий экономический эффект и смягчить риски, связанные с их неустойчивым характером. |
| At the same time, a strengthened United Nations system will enhance the centrality of this important organ. | В то же время укрепленная система Организации Объединенных Наций поможет усилить ведущую роль этого важного органа. |
| Such collaboration and cooperation could also enhance political support for the production of gender-specific statistics and analysis. | Такое сотрудничество и взаимодействие могут также усилить политическую поддержку работы под подготовке статистических данных и аналитических выкладок с разбивкой по признаку пола. |
| One delegation requested further information on how UNIFEM intended to enhance its role as catalyst in the future. | Одна из делегаций просила представить дальнейшую информацию о том, каким образом ЮНИФЕМ намерен усилить свою стимулирующую роль в будущем. |
| It was therefore necessary to reinforce domestic action and enhance international collaboration in the fields identified by Parties since 1992. | Поэтому необходимо шире осуществлять деятельность на национальном уровне и усилить международное сотрудничество в областях, определенных Сторонами после 1992 года. |
| Greater cooperation and coordination among international agencies would enhance the coherence and effectiveness of initiatives. | Расширение сотрудничества и координации между международными учреждениями позволит усилить согласованность и эффективность инициатив. |
| The incumbent will enhance the existing capacity to address such cases on a more urgent basis. | Создание такой должности позволит усилить существующий потенциал и оказывать своевременную помощь в подобных случаях. |