Английский - русский
Перевод слова Enchance
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enchance - Усилить"

Все варианты переводов "Enchance":
Примеры: Enchance - Усилить
Step 12 encompasses a mechanism to enhance transparency and accountability. Двенадцатый шаг предусматривает создание механизма, позволяющего усилить транспарентность и подотчетность.
The research on the human genome can enhance discrimination towards women. Научные исследования в области генома человека могут усилить дискриминацию в отношении женщин.
We emphasize that there is a need to enhance infrastructure development in developing countries, which will spur sustained economic growth. Мы подчеркиваем, что необходимо усилить процесс создания инфраструктуры в развивающихся странах, который будет стимулировать устойчивый экономический рост.
There is a glaring need for mechanisms that enhance the protection of women and girls in conflict situations. Назрела насущная необходимость в механизмах, позволяющих усилить защиту женщин и девочек в условиях конфликтов.
Even more importantly, we can enhance the support for our common values, as they are the cornerstones of democratic security. Что еще важнее, мы можем усилить поддержку наших общих ценностей, являющихся краеугольными камнями демократической безопасности.
Increased and more effective market access can only enhance development finance if countries have the export supply capabilities to compete effectively in foreign markets. Расширенный и более эффективный доступ на рынок может лишь усилить финансирование развития, если страны обладают потенциалом экспортных поставок для эффективной конкуренции на иностранных рынках.
The tribunals have also served up a rich diet of new jurisprudence which can only enhance and enrich the practice of international law. Трибуналы также дали богатую пищу новой юриспруденции для ее развития, что может лишь усилить и обогатить практику международного права.
Border posts have been instructed to enhance controls at the country's entry points on grounds of immigration policy and security. Пограничным постам было рекомендовано с учетом политики в области миграции и обеспечения безопасности усилить контроль за въездом на территорию страны.
These hybrids seek to enhance the responsibility and accountability of States and corporations alike by means of operational standards and procedures for firms. Эти конгломераты призваны усилить ответственность и отчетность как государств, так и корпораций с помощью оперативных норм и процедур для фирм.
Focusing on national ownership and management for development results, delegations encouraged UNFPA to enhance accountability and strengthen monitoring and evaluation systems. Коснувшись вопроса о национальной ответственности и результатов управления в целях развития, делегации призвали ЮНФПА усилить подотчетность и укрепить системы контроля и оценки.
Moreover, we must enhance our response and coordination in the area of conflict prevention. Кроме того, мы должны усилить наши ответные меры и координацию в области предотвращения конфликтов.
The economic progress of developing countries would enhance environmental protection, and developed countries had to take that into account in policy-making. Экономический прогресс развивающихся стран позволит усилить охрану окружающей среды, и развитым странам необходимо принимать это в расчет при разработке политики.
In recognition of such synergy, resolution 1566 specifically called on these bodies to enhance cooperation with one another. Признавая необходимость такого взаимодействия, резолюция 1566 конкретно призвала эти органы усилить сотрудничество друг с другом.
Memoranda of understanding with United Nations organizations on specific areas of work serve to clarify comparative advantages, enhance coordination and reduce fragmentation. Меморандумы о взаимопонимании с организациями системы Организации Объединенных Наций по различным областям работы помогают уточнить сравнительные преимущества, усилить координацию и уменьшить фрагментацию.
In addition, Obama's administration has been conducting talks with the Philippines to increase and enhance naval cooperation. В дополнение к этому администрация Обамы проводила переговоры с Филиппинами, чтобы расширить и усилить военно-морское сотрудничество.
Some delegations specifically requested that UNHCR enhance its coordinating role with non-governmental organizations and other operational partners. Некоторые делегации, в частности, просили УВКБ ООН усилить свою роль в координации деятельности неправительственных организаций и других партнеров по операциям.
It seeks to enhance support mechanisms, capability building, training and other enabling mechanisms for women employees. Цель программы усилить механизмы поддержки, создаваемый потенциал, программы обучения и другие сопутствующие инструменты для работающих женщин.
By its decision in October 2000, the Government decided to enhance its drug policy. В своем решении, принятом в октябре 2000 года, правительство постановило усилить политику борьбы с наркоманией.
Possibilities of regulating those flows to enhance their positive economic impact and to mitigate risks of their volatility were explored. Были проанализированы возможности регулирования этих потоков с целью усилить соответствующий экономический эффект и смягчить риски, связанные с их неустойчивым характером.
At the same time, a strengthened United Nations system will enhance the centrality of this important organ. В то же время укрепленная система Организации Объединенных Наций поможет усилить ведущую роль этого важного органа.
Such collaboration and cooperation could also enhance political support for the production of gender-specific statistics and analysis. Такое сотрудничество и взаимодействие могут также усилить политическую поддержку работы под подготовке статистических данных и аналитических выкладок с разбивкой по признаку пола.
One delegation requested further information on how UNIFEM intended to enhance its role as catalyst in the future. Одна из делегаций просила представить дальнейшую информацию о том, каким образом ЮНИФЕМ намерен усилить свою стимулирующую роль в будущем.
It was therefore necessary to reinforce domestic action and enhance international collaboration in the fields identified by Parties since 1992. Поэтому необходимо шире осуществлять деятельность на национальном уровне и усилить международное сотрудничество в областях, определенных Сторонами после 1992 года.
Greater cooperation and coordination among international agencies would enhance the coherence and effectiveness of initiatives. Расширение сотрудничества и координации между международными учреждениями позволит усилить согласованность и эффективность инициатив.
The incumbent will enhance the existing capacity to address such cases on a more urgent basis. Создание такой должности позволит усилить существующий потенциал и оказывать своевременную помощь в подобных случаях.