Английский - русский
Перевод слова Enchance
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enchance - Усилить"

Все варианты переводов "Enchance":
Примеры: Enchance - Усилить
The view has been generally expressed that a more representative membership would enhance and strengthen the Council, particularly in respect of the authority of its decisions and action. Было высказано общее мнение о том, что более представительный членский состав позволил бы усилить и укрепить Совет, особенно в том, что касается авторитетности его решений и действий.
(c) Enhance food processing, marketing and product development and quality control; с) улучшить переработку пищевой продукции, повысить эффективность маркетинга, расширить ассортимент продукции и усилить контроль за качеством;
Requests the Secretariat to enhance its support for capacity-building, including in the public sector, ensuring that available resources are adequate and existing resource levels are maintained; просит Секретариат усилить его поддержку в деле создания потенциала, в том числе в государственном секторе, обеспечивая, чтобы имеющиеся ресурсы были достаточными и чтобы поддерживались существующие уровни ресурсов;
The aim of the closer partnership between the two organizations is to significantly improve the efficiency and effectiveness of both, enhance the joint development impact in LDCs and other developing countries, and achieve greater coherence, simplicity and harmonization within the United Nations system. Цель более тесного партнерства между этими двумя организациями заключается в том, чтобы существенно повысить эффективность и действенность обеих организаций, усилить совместное воздействие в плане развития в наименее развитых и других развивающихся странах и добиться большей согласованности, простоты и гармонизации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
(o) Enhance efforts at incorporating marginalized illicit drug crop-farming communities into broader development programmes in order to reduce illicit crop production; о) усилить меры по включению маргинализированных общин, занимающихся культивированием запрещенных к возделыванию растений, в более широкие программы развития с целью сокращения производства незаконных культур;
Mongolia also wishes to welcome International IDEA's plans to enhance its strategic outreach and programmatic relations with the United Nations so as to increase both the policy relevance and the impact of the work of International IDEA on democracy-building. Монголия также хотела бы одобрить планы этого Международного института активизировать его стратегическую агитационно-просветительскую деятельность и прагматичные отношения с Организацией Объединенных Наций таким образом, чтобы не только повысить актуальность проводимой им политики, но и усилить воздействие своей работы на процесс упрочения демократии.
Forthcoming United Nations meetings, conferences and summits were reviewed to identify where the Commission could provide input and where the Commission could strengthen its catalytic role and enhance collaboration with other bodies. Был проведен обзор предстоящих совещаний, конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в целях определения того, в каких областях Комиссия может внести свой вклад, усилить свою каталитическую роль и расширить сотрудничество с другими органами.
Furthermore, IIA negotiators have to ask themselves how to enhance the development dimension of these treaties, how to balance private and public interests in IIAs, and how to deal with investor responsibilities. Кроме того, те, кто ведет переговоры по МИС, должны задаться вопросами о том, как усилить те аспекты в этих договорах, которые связаны с процессом развития, как обеспечить баланс между частными и общественными интересами в рамках МИС и как регулировать аспекты ответственности инвесторов.
In order to enhance special workplace protection for women workers, as well as to enhance the supervision of and guidance for the implementation of such protection by enterprises, the Ministry of Labour and Social Security recently revised the Regulations on Workplace Protection for Women Workers. Для того чтобы усилить режим особой защиты работающих женщин на производстве, а также повысить контроль над организацией такой защиты и уровень руководства ею со стороны предприятий, Министерство труда и социального обеспечения недавно внесло изменения в Положения о защите работающих женщин на производстве.
In doing so, it was essential to enhance the engagement of the major groups and stakeholders and to harness the creativity and vision of many sectors of society, including civil society, scientists and businesses. При этом важно расширить участие основных групп и заинтересованных субъектов, усилить творческое начало, увеличить вклад многих секторов общества, включая гражданское общество, научные круги и деловое сообщество.
The mission of the Education Fund is to strengthen the financial and material support to education to enhance its level in order to actively contribute to providing excellent conditions for the education of coming generations to meet the requirements of the developing era of today. Фонд призван усилить финансовую и материальную помощь образованию в целях повышения уровня образования согласно требованию развивающейся современности и тем самым активно содействовать созданию лучших условий для обучения представителей подрастающего, грядущего поколения.
(a) To enhance multisectoral collaboration at the national, regional and international levels, including through expanded support to existing structures, to effectively address invasive alien species; а) усилить межсекторальное сотрудничество на национальном, региональном и международном уровнях, в том числе посредством расширенной поддержки существующих структур, для эффективной борьбы с инвазивными чужеродными видами;
The Committee recommends that the State party enhance its coordination with the National Congress and civil society and fully include all disadvantaged women in the design and implementation of public policies and programmes, in line with article 2 (1) of the new anti-discrimination law. Комитет рекомендует государству-участнику усилить координацию с Национальным конгрессом и гражданским обществом и в полной мере учитывать проблемы всех женщин, находящихся в уязвимом положении, при разработке и осуществлении государственной политики и программ в соответствии со статьей 2 (1) нового антидискриминационного закона.
The Co-Chair of the Board of the GCF added that one of the challenges is how to enhance complementarities and reduce inefficiencies in the system, and this could fall within the tasks of the GCF. Сопредседатель Совета ЗКФ далее отметил, что одна из проблем состоит в том, как усилить взаимодополняемость и повысить эффективность системы, и что ее решение может входить в круг задач ЗКФ.
The Government is also working on a 'Gender Identity Bill' to enhance the rights of every person to affirm their own gender, and to have their gender affirmation legally recognised. Правительство также готовит "законопроект о гендерной идентичности", имеющий целью усилить право каждого человека на гендерную самоидентификацию и на юридическое признание его или ее гендерной принадлежности.
He stressed his Government's desire for the dispute imposed on it to come to an end, in order to pave the way for a new era of cooperation and construction in the Maghreb that would strengthen and enhance unity in the subregion and throughout the African continent. Он подчеркивает стремление правительства страны урегулировать навязанный ему спор, чтобы открыть путь для новой эры сотрудничества и созидания в Магрибе, которая позволит укрепить и усилить единство в этом субрегионе и на всем Африканском континенте.
To underline the importance of the mechanism and to enhance its coordination, the Centre organized a number of national CASA events in Barbados, Dominican Republic, Jamaica, Uruguay and Venezuela and a subregional CASA event in Nicaragua for Central American States. С целью подчеркнуть важность этого механизма и усилить координацию Центр организовал ряд национальных мероприятий ПКСО в Барбадосе, Венесуэле, Доминиканской Республике, Уругвае и Ямайке и субрегиональное мероприятие ПКСО в Никарагуа для центральноамериканских государств.
For 30 years, that goal has remained at the heart of our activities, and we have consistently tried to improve the quality and enhance the impact of these activities as well as increase funding for them. В течение 30 лет эта цель остается в центре нашей деятельности, и мы постоянно стараемся повысить качество этих действий и усилить их воздействие, а также расширить их финансирование.
Apart from conducting comprehensive security measures on the ground, it has also become necessary to enhance security precautions on board aircraft in order to prevent aircraft from being hijacked, terrorist acts from being committed and hostages from being taken. Помимо тщательных мер обеспечения безопасности на земле оказалось также необходимым усилить меры предосторожности на борту воздушных судов с целью предотвратить их возможный угон террористами и захват заложников.
At the 9th meeting of the Working Group, on 15 April, the sponsor delegation echoed the need to enhance the role of the United Nations on the basis of the principles of justice and equality. На 9м заседании Рабочей группы, состоявшемся 15 апреля, делегация-автор вновь заявила о необходимости усилить роль Организации Объединенных Наций, основываясь на принципах справедливости и равенства.
To enhance and diversify their skill set they trained in Portsmouth, United Kingdom with Royal Marines Commandos, Special Boat Service, Special Air Service and to California by US Navy SEALs. Чтобы усилить и разнообразить свой набор навыков, они обучались в Портсмуте Великобритания с Королевская морская пехота Великобритании коммандос и в Калифорнию ВМС США котиков.
The introduction aims at highlighting the importance of the Conference and suggesting guiding principles that could enhance the positive impact of the Conference's preparatory process for individual countries and for the global community. Во введении подчеркивается важное значение Конференции и предлагаются руководящие принципы, которые могут усилить позитивное воздействие подготовительного процесса к Конференции на отдельные страны и на мировое сообщество.
In order to enhance the efficiency and effectiveness of the CSCE, we propose that the institutions of the Chairman-in-Office and of the Troika be strengthened and that the post of political adviser on security and stability be created. В целях повышения оперативности и эффективности СБСЕ мы предлагаем усилить институты действующего Председателя и "тройки", а также создать пост политического советника по вопросам безопасности и стабильности.
Its aim was to enhance the capabilities of the police force and to strengthen security so that the President can move to Mogadishu, the capital, to perform his official duties. Цель этой помощи состояла в том, чтобы усилить потенциал полиции и укрепить безопасность, с тем чтобы президент для выполнения своих обязанностей смог переехать в столицу страны Могадишо.
In order to effectively implement the outcome of the United Nations Conference on Environment and Development, it was necessary to enhance cooperation in science and technology and to promote the transfer of technology. Для эффективного осуществления результатов Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию требуется усилить сотрудничество в области науки и техники и способствовать передачи технологии.