Английский - русский
Перевод слова Enchance
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enchance - Усилить"

Все варианты переводов "Enchance":
Примеры: Enchance - Усилить
Unlike the Xinomavro-based wines of fellow OPAP region Naousa, the wine experts at WSET note that the Agiorgitiko-based wines of Nemea tend to have a more "international style" which may enhance the potential of Greek wines on the international market. В отличие от вин, основанных на сорте Ксиномавро, региона Науса, Эгейская Македония, винные эксперты из WSET отмечают, что вина Немеи, основанные на Агиоргитико, как правило, имеют более «международный стиль», который может усилить потенциал греческих вин на международном рынке.
Many alkaloids are still used in medicine, usually in the form of salts, including the following: Many synthetic and semisynthetic drugs are structural modifications of the alkaloids, which were designed to enhance or change the primary effect of the drug and reduce unwanted side-effects. Многие алкалоиды до сих пор применяются в медицине (чаще в виде солей), например: Многие синтетические и полусинтетические препараты являются структурными модификациями алкалоидов, разработанными с целью усилить или изменить основное действие препарата и ослабить нежелательные побочные эффекты.
"The ICASA symposium has helped to enhance the engagement of HIV service providers and affected communities in the implementation of these crucial interventions and strengthen collaboration between TB programmes, HIV programmes and civil society," said Alasdair Reid, UNAIDS HIV/TB Adviser. «Симпозиум ИКАСА помог более широко вовлечь ВИЧ-сервисные организации и затронутые сообщества в осуществление этих очень важных мероприятий, и усилить сотрудничество между программами по туберкулезу, ВИЧ и гражданским обществом», - сказал Алисдейр Рейд, советник ЮНЭЙДС по ВИЧ и туберкулезу.
The Department for Development Support and Management Services is designed to sharpen the focus of United Nations technical assistance and enhance its impact on the priority needs of developing countries and countries in transition. Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению призван сделать более целенаправленной техническую помощь, оказываемую Организацией Объединенных Наций, и усилить ее воздействие на работу по удовлетворению первоочередных потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
In 1993, the systemic transformation facility (STF) was introduced at IMF to enhance its ability to play a role in helping the transformation of the formerly centrally planned economies. В 1993 году в МВФ был создан фонд системных преобразований (ФСП) с целью усилить его роль в оказании содействия процессу преобразования в странах, имевших ранее централизованно планируемую экономику.
The country strategy note to be prepared in 1995 within the context of the next programming cycle will continue to enhance this complementarity by integrating it into the programme-design phase. Подготовка в 1995 году в рамках разработки следующего программного цикла записки по вопросу о национальной стратегии позволит еще больше усилить эту взаимодополняемость, поскольку ее положения будут учитываться на этапе разработки программ.
There is a need to see how the follow-up could relate to, and strengthen the concept of, the five pillars in the Agenda for Development and enhance the comprehensive approach to development advocated by the Secretary-General. Существует необходимость рассмотреть вопрос о том, как можно соотнести и укрепить на основе этих последующих мероприятий концепцию "пяти столпов", содержащуюся в "Повестке дня для развития", и усилить всеобъемлющий подход к вопросам развития, за который выступает Генеральный секретарь.
You should enhance security measures, or the next time, this will be pulled out from your eye! Вам не мешало бы усилить меры безопасности, иначе в следующий раз это вытащат из вашего глаза.
The creation of the National Drugs Intelligence Unit, presently in its infancy, for the purpose of intelligence gathering and dissemination, is intended to enhance the control of illicit traffic through cooperation and coordination between all three forces and with other national and international or regional units. Создание Национального разведывательного отдела по наркотическим средствам с целью сбора разведданных и распространения информации имеет своей целью усилить контроль за незаконным оборотом наркотиков, опираясь на сотрудничество и координацию усилий между тремя органами и при поддержке других национальных и международных, либо региональных подразделений.
His delegation welcomed the cooperation in control and oversight activities between the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit, which should substantially enhance their efficiency throughout the United Nations system. Его делегация положительно оценивает установившееся сотрудничество в контрольно-надзорной деятельности между Комиссией ревизоров, Управлением служб внутреннего надзора и Объединенной инспекционной группой, которое должно существенно усилить отдачу от деятельности этих органов по всей системе Организации Объединенных Наций.
It is also our contention that in order to enhance the credibility and universal character of the United Nations, the visibility and vital role of the General Assembly, as the highest decision-making body of the Organization, have to be highlighted and reinforced. Наша позиция заключается также и в том, что для укрепления авторитета и универсального характера Организации Объединенных Наций необходимо повысить и усилить зримость и жизненно важную роль Генеральной Ассамблеи как высшего органа Организации в сфере принятия решений.
To this day, therefore, the risk remains that the number of nuclear powers will increase, particularly given small and medium powers' hope to enhance their prestige and position in regional conflicts. Поэтому до наших дней сохранился риск того, что количество ядерных держав будет возрастать, особенно ввиду того, что небольшие и средние государства не теряют надежды усилить свой престиж и позицию в региональных конфликтах.
He noted that global environmental improvement was the primary objective and that it was necessary to improve the governance, effectiveness and efficiency of UNEP and to enhance its decentralization, including by strengthening the autonomy of its regional offices and the participation of non-governmental organizations in its work. Он отметил, что основной задачей является улучшение качества окружающей среды на глобальном уровне и что необходимо совершенствовать управление, эффективность и действенность ЮНЕП, а также усилить децентрализацию, в том числе посредством повышения самостоятельности ее региональных бюро и участия неправительственных организаций в ее работе.
Having intensified its efforts at the national and regional levels, Bangladesh believed that it was now necessary to enhance cooperation between the United Nations, its specialized agencies and the international financial institutions and to strengthen existing United Nations social development programmes. Активизировав свои усилия на национальном и региональном уровнях, Бангладеш считает необходимым усилить координацию между Организацией Объединенных Наций, специализированными и международными финансовыми учреждениями, а также укрепить программы Организации Объединенных Наций, осуществляемые в области социального развития.
To advance scientific research to solve problems associated with the applications of sustainable development, it is necessary to enhance cooperation between scientific research centers and universities and to establish networks and improved linkages between national and regional researchers and research projects. Для развития научно-исследовательской деятельности, направленной на решение проблем, связанных с обеспечением устойчивого развития, необходимо усилить сотрудничество между научно-исследовательскими центрами и университетами, установить связи и улучшить взаимодействие между национальными и региональными исследователями и согласовывать проекты научных исследований.
An objective of this initiative is to enhance the collaboration of military justice authorities with the International Criminal Court. MONUC also continued its support for strengthening the prison system with an emphasis on the creation of prison gardens and other self-sufficiency programmes. Цель этой инициативы состоит в том, чтобы усилить сотрудничество органов военной юстиции с Международным уголовным судом. МООНДРК также продолжала оказывать поддержку укреплению пенитенциарной системы, делая упор на реализацию программ по созданию тюремных огородов и других программ по обеспечению самодостаточности.
The strategy aims to enhance the role of UNCTAD's technical cooperation in the context of the Millennium Development Goals as well as placing more emphasis on capacity development as the ultimate goal of technical assistance. Стратегия призвана укрепить роль деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в контексте целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а также усилить акцент на развитие потенциала в качестве конечной цели технической помощи.
The adaptation of the institutional framework has been very slow and States need to enhance their institutional capacity to implement not only UNCLOS but also all the other specialized agreements often adopted with a view to developing technical aspects of the rules contained in UNCLOS. Приспособление организационной базы происходило очень медленно, и государствам необходимо усилить свой организационный потенциал в интересах осуществления не только ЮНКЛОС, но и всех других, специализированных соглашений, зачастую принимаемых в порядке развития технических аспектов тех норм, которые содержатся в ЮНКЛОС.
The Special Rapporteur, in order to enhance the strategic use of her mandate to contribute towards the effective implementation of international standards, will place priority on the following measures in her working methods: Для того чтобы усилить стратегическое использование своего мандата в целях эффективного осуществления международных стандартов, приоритетное значение в деятельности Специального докладчика будут иметь следующие меры:
Australia's aviation security had been upgraded, and the national and state Governments had agreed earlier in the year on 20 initiatives to enhance the framework for dealing with terrorism and transnational crimes under the Australian federal system. Укреплена система авиационной безопасности Австралии, а ранее в этом году общегосударственные исполнительные органы Австралии и штатов согласовали 20 инициатив, позволяющих усилить борьбу с терроризмом и транснациональной преступностью в рамках федеральной системы Австралии.
He regretted the late issuance of documents for the session and the lack of compliance with the six-week rule, which should be incorporated into the Financial Rules and Regulations in order to increase its prominence and enhance cooperation between those responsible for budgeting and documentation in the Secretariat. Оратор выражает сожаление в связи с задержками с изданием документов и несоблюдением правила шести недель, которое следует включить в Финансовые правила и положения, с тем чтобы повысить его авторитет и усилить взаимодействие между теми, кто отвечает за составление бюджетов и подготовку документации в Секретариате.
In the context of the 2010 review of the mandate of the Peacebuilding Commission, we look forward to working closely with all concerned on how to enhance and strengthen that mandate to make it more effective. В контексте намеченного на 2010 год обзора мандата Комиссии по миростроительству мы надеемся на тесное сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами по вопросу о том, как нам усилить и укрепить этот мандат таким образом, чтобы сделать его более эффективным.
It is therefore incumbent upon all of us, individually and collectively, to enhance international cooperation, intensify research into the pandemic, continue providing the leadership required and stay focused on the goals set out in the Millennium Declaration and the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. Поэтому всем нам вместе и каждому в отдельности необходимо усилить международное сотрудничество, расширить исследования в области пандемии, продолжать обеспечивать необходимое руководство, и впредь держать в центре внимания цели, поставленные в Декларации тысячелетия и в Декларации приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДОМ.
Humanitarian programmes that are designed to enhance the protection of civilians must not only work towards reducing the threat to their security but build up the capacity of the authorities and the local communities themselves to overcome these problems and cope with their effects. Гуманитарные программы, призванные усилить защиту гражданских лиц, должны быть ориентированы не только на уменьшение угрозы для их безопасности, но и на расширение возможностей органов власти и самих местных общин по устранению этих проблем и ликвидации их последствий.
This theme is related to the question of policy options that countries can use to enhance the impact of FDI on the industrialization of host economies, as well as the competitiveness of the domestic enterprise sector. Эта тема связана с вопросом о том, какие возможности с точки зрения политики существуют у стран для того, чтобы усилить положительное влияние ПИИ на процесс индустриализации принимающих стран, а также на конкурентоспособность отечественного предпринимательского сектора.