Английский - русский
Перевод слова Enchance
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enchance - Усилить"

Все варианты переводов "Enchance":
Примеры: Enchance - Усилить
He asked whether the Special Rapporteur considered readmission agreements to be an effective deterrent and, concerning the role of the United Nations in countries of origin and transit, whether the United Nations could enhance its role in the successful reintegration of the victims of trafficking. Оратор спрашивает, считает ли Специальный докладчик такие соглашения о реадмиссии эффективным сдерживающим средством, и, касаясь роли Организации Объединенных Наций в странах происхождения и транзита, интересуется, может ли Организация Объединенных Наций усилить свою роль в обеспечении успешной реинтеграции жертв торговли людьми.
It is the Secretary-General's resolve to enhance coordination of the existing resources of the United Nations across the system and to connect United Nations crisis response more directly and coherently with longer-term support needs in watershed moments of political change. Генеральный секретарь полон решимости усилить координацию использования имеющихся ресурсов Организации Объединенных Наций по всей системе и более непосредственно и согласованно увязывать кризисное реагирование Организации Объединенных Наций с более долгосрочными потребностями в поддержке в переломные моменты политических перемен.
In parallel, there is a need to enhance the "analytical" sides of the training, so that economic and financial analysis conducted at the Ministry of Finance and National Planning as well as in the Bank of Zambia can fully benefit from the DMFAS outputs; Наряду с этим необходимо усилить "аналитические" аспекты подготовки, для того чтобы в экономическом и финансовом анализе, проводимом Министерством финансов и национального планирования, а также Банком Замбии, можно было в полной мере использовать результаты применения ДМФАС;
The Committee should enhance its engagement with all stakeholders, including the administering Powers since close cooperation among all the parties concerned - the international Community, the Non-Self- Governing Territories and the administering Powers - was crucial to completing the decolonization process. Комитет должен усилить свое взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами, включая управляющие державы, поскольку для завершения процесса деколонизации крайне необходимо тесное сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами - международным сообществом, несамоуправляющимися территориями и управляющими державами.
(b) Through international cooperation, intelligence-gathering and the development of proper tools, member States in the region should enhance their fight against money-laundering through the misuse of alternative remittance systems; Ь) птем налаживания международного сотрудничества, сбора оперативной информации и разработки соответствующих инструментов государствам - членам региона следует усилить борьбу с отмыванием денег, осуществляемым посредством злоупотребления возможностями альтернативных систем перевода денежных средств;
Owing to the prevailing security situation in the region and in accordance with an assessment by the Department of Safety and Security in May 2007, the mission plans to enhance its security measures. Ввиду сложившейся в регионе обстановки в плане безопасности и в соответствии с результатами оценки, проведенной Департаментом по вопросам охраны и безопасности в мае 2007 года, миссия планирует усилить свои меры по обеспечению безопасности.
Many bilateral meetings at the operational and strategic levels were held, and many joint activities (manoeuvres, co-located patrols, co-located checkpoints, etc.) were executed to enhance the required procedures and to control the area of operation. Были проведены многочисленные двусторонние встречи на оперативном и стратегическом уровне, и были осуществлены многочисленные совместные мероприятия (маневры, совместное патрулирование, совместное несение службы на контрольно-пропускных пунктах и т.д.), с тем чтобы усилить необходимые процедуры и обеспечить контроль за районом осуществления операций.
The Committee encourages the State party to include human rights education in school curricula and to enhance its efforts to improve human rights education in broader society with a view to promoting understanding and tolerance among all racial and ethnic groups. Комитет настоятельно призывает государство-участник включить вопросы образования по правам человека в школьные учебные программы и усилить работу по улучшению образования в области прав человека во всем обществе в целях содействия их более глубокому пониманию и воспитанию терпимости среди всех расовых и этнических групп.
(b) A continuing effort to move from manual imprest transaction processing to Atlas-based transaction processing so as to enhance controls and ensure real-time reporting; Ь) последующие усилия по переводу ручной обработки авансовых операций в операционную систему «Атлас», с тем чтобы усилить контроль и обеспечить отчетность в реальном масштабе времени;
Global objective 2 Enhance forest-based economic, social and environmental benefits, including by improving the livelihoods of forest dependent people; from Para 3 of draft resolution contained in E/2006/42 Global objective 3 Усилить экономические, социальные и экологические полезные свойства лесов, в том числе путем улучшения условий зависящего от лесов населения (из пункта З проекта резолюции, содержащегося в документе Е/2006/42);
To enhance accountability and clarify roles and responsibilities, arrangements detailing the relationship between the Head of the Peacebuilding Support Office and the UNDP Multi-donor Trust Fund Office will be reviewed so as to reflect the provisions of the revised terms of reference for the Peacebuilding Fund. Чтобы усилить подотчетность и уточнить роли и обязанности, порядок, регулирующий взаимоотношения между главой Управления по поддержке миростроительства и Управлением многодонорских целевых фондов ПРООН, будет ревизован с целью отразить в нем положения пересмотренного круга ведения Фонда миростроительства.
This will enhance the linkages among national priorities in UNICEF programmes of cooperation, developed within the context of the MTSP as part of the United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs). это позволит усилить связи между национальными приоритетными задачами по программам сотрудничества ЮНИСЕФ, разработанным в контексте ССП и являющимся частью Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР);
(a) Enhance the provision of support for policy-relevant and action-oriented research, combining research and in-country capacity-building training, building on recent initiatives of the research institutions; а) усилить поддержку исследований, касающихся политики и ориентированных на конкретные действия, за счет объединения исследований и подготовки по вопросам укрепления потенциала на национальном уровне, а также на основе последних инициатив исследовательских институтов;
better access to institutions and universities conducting research on women, thus facilitating its information collection and dissemination activities as well as networking initiatives; that should in turn enhance its fund-raising ability. Благодаря общей программе он будет иметь более широкие связи с институтами и университетами, занимающимися исследованиями проблем женщин, что позволит ему более эффективно собирать и распространять информацию, усилить координацию и тем самым иметь более широкий доступ к средствам.
To enhance the impact of her words the governess added that even the old man she had found so ugly, and had laughed at so much, calling him 'a plume-less raven' - that even he would decline her for a wife! Чтобы усилить воздействие своих слов, гувернантка добавила, что «даже тот старик, над которым она так смеялась и называла "ощипанной вороной", даже он не пожелал бы иметь её своей женой!»
Recognizing that it is desirable to enhance the promotional and public information activities of the United Nations in matters relating to freedom of religion or belief and that both Governments and non-governmental organizations have an important role to play in this domain, признавая, что желательно усилить пропагандистскую и информационную деятельность Организации Объединенных Наций в вопросах, касающихся свободы религии или убеждений, и что правительства и неправительственные организации призваны играть важную роль в этой области,
Calls upon the private sector, including industry, to enhance its support for the implementation of Strategic Approach objectives, including through voluntary initiatives, in kind contributions, partnerships and financial and technical participation; призывает частный сектор, включая промышленность, усилить свою поддержку осуществления Стратегического подхода, в том числе путем добровольных инициатив, финансовых взносов и взносов натурой, создания партнерств и финансового и технического участия;
Urges MONUC to enhance its support to the voluntary demobilization and repatriation of disarmed foreign combatants and their dependents and calls upon the Governments of the Democratic Republic of the Congo and the neighbouring States to remain engaged in this process; настоятельно призывает МООНДРК усилить ее поддержку добровольной демобилизации и репатриации разоруженных иностранных комбатантов и их иждивенцев и призывает правительства Демократической Республики Конго и соседних государств продолжать участвовать в этом процессе;
Enhance controls over the review of the accounts payable listings and the ageing analysis; implement procedures to prepare and review the creditors' reconciliations on a regular basis Усилить контроль за проверкой счетов кредиторской задолженности и анализом сроков ее возникновения; внедрить процедуры для регулярного проведения и анализа результатов выверки счетов кредиторской задолженности
We therefore call on our partners and the international community to enhance their support to, and continue to work with, us for the full implementation of our sustainable development priorities as we prepare for 2014 and beyond. Expression of gratitude В этой связи мы призываем наших партнеров и международное сообщество усилить свою поддержку и продолжать работать с нами в целях всестороннего осуществления наших приоритетов в области устойчивого развития в процессе нашей подготовки к реализации целей на 2014 год и последующий период.
Enhance the enforcement and implementation of international human rights and humanitarian law through the range of powers and measures at its disposal as part of the imperative of accountability, pertaining to all actors. с) усилить соблюдение и осуществление норм международного права прав человека и международного гуманитарного права за счет использования целого ряда имеющихся у него полномочий и средств в рамках обязательного определения ответственности всех действующих сторон.
Ensure that the National Human Rights Commission complies with the Paris Principles, enhance its mandate and capacity, provide it with appropriate resources and seek accreditation from the International Coordinating Committee of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights (ICC) "Привести деятельность Национальной комиссии по правам человека в соответствие с Парижскими принципами, расширить ее мандат и усилить потенциал, обеспечить необходимыми финансовыми ресурсами и добиться ее аккредитации при Международном координационном комитете (МКК) национальных учреждений по поощрению и защите прав человека"
Reiterates its invitation to all Governments to enhance coordination among ministries of foreign affairs, finance, development cooperation and trade, as well as central banks and all other national stakeholders for the preparations for the High-level Dialogue; вновь предлагает правительствам всех стран усилить координацию деятельности министерств иностранных дел, финансов, сотрудничества в целях развития и торговли, а также центральных банков и всех других национальных заинтересованных сторон в целях подготовки к проведению диалога на высоком уровне;
Enhance the provision of technical and advisory support to the NEPAD secretariat to implement the Africa Governance and Public Administration adopted by the Pan-African Meeting of Ministers in Cape Town, South Africa, in May 2003 усилить работу по оказанию технической и консультативной поддержки секретариату НЕПАД в целях выполнения программы в области государственного и административного управления в Африке, принятой на Панафриканском совещании министров в Кейптауне, Южная Африка, в мае 2003 года;
(b) To promote upscaling of support for marginalized groups, such as youth, and for youth-led initiatives and to enhance learning potential for the Fund by supporting an approach taking into consideration best practices, research and replication; Ь) содействовать расширению масштабов оказания поддержки маргинальным группам, таким как молодежь, и инициативам, осуществляемым при ведущей роли молодежи, и усилить потенциал Фонда по развитию своей базы знаний путем поддержки подхода, позволяющего учитывать и распространять передовой опыт и результаты проведенных исследований;