The institution of the SRFs as a management tool would enhance the focus on results in CCFs. |
Учреждение СРР в качестве одного из инструментов управления позволит усилить акцент на результаты СРС. |
It should therefore strengthen and reinforce the Thai Government's plans to enhance social development. |
Необходимо поэтому усилить и укрупнить планы правительства Таиланда по расширению социального развития. |
The agreement will seek to enhance the effectiveness of the provisions of article 17 of the 1988 Convention. |
Это соглашение призвано усилить эффективность положений статьи 17 Конвенции 1988 года. |
As a key part of the strategy to deal with the FDLR, we have sought to enhance the protection of civilians. |
В качестве ключевой части стратегии борьбы с ДСОР мы стремились усилить защиту гражданского населения. |
It is important to considerably enhance the United Nations capacity for the prompt deployment of peacekeeping operations. |
Важно существенно усилить возможности Организации Объединенных Наций по оперативному развертыванию операций по поддержанию мира. |
Similarly, the international agencies should enhance the support they provide for the implementation of the Convention. |
Кроме того, международные учреждения должны усилить поддержку, которую они оказывают осуществлению Конвенции. |
The time had come to enhance international cooperation based on the principles of non-discrimination, open competitiveness, partnership and mutual benefit. |
Пришло время усилить международное сотрудничество на основе принципов недискриминации, открытой конкуренции, партнерства и взаимной выгоды. |
To achieve that it was necessary to enhance policy coordination, promote cooperation and focus greater attention on the needs of developing countries. |
Для обеспечения этого необходимо усилить координацию политики, содействовать сотрудничеству и уделять повышенное внимание потребностям развивающихся стран. |
Third, there is the issue of how to enhance the development dimension of these agreements. |
В-третьих, необходимо усилить аспекты развития в этих соглашениях. |
That will help the two organizations to improve the coordination of their respective activities and enhance their mutual support. |
Благодаря этому обе организации смогут укрепить координацию своей соответствующей деятельности и усилить взаимную поддержку. |
In order to enhance the effectiveness of OIOS in the implementation of its unique mandate, its operational independence should be strengthened. |
В целях повышения эффективности выполнения УСВН своего уникального мандата следует усилить его оперативную независимость. |
It was very difficult for Jamaica to enhance its position in international trade so as to reap the economic dividends of trade liberalization. |
Ямайке крайне сложно усилить свои позиции в международной торговле, чтобы извлечь экономические дивиденды либерализации торговли. |
That would offer us the chance to further enhance the voice of the developing world in the Council. |
Это предоставит нам возможность еще больше усилить в Совете голос развивающегося мира. |
Measures are planned in 2010 to enhance Belarusian legislation on the subject. |
В 2010 году планируется усилить соответствующее законодательство Беларуси. |
In so doing, it enhances the principle of decentralization which is an important goal of the new system. |
Это позволяет усилить принцип децентрализации, который является важной целью новой системы. |
We must enhance the coordination between Member States and international structures and deal with the basic factors hindering our success. |
Необходимо усилить координацию действий государств-членов и международных структур, очертить первоочередные факторы, препятствующие достижению успеха. |
Three, it should enhance accountability of the Security Council to the general membership. |
В-третьих, она должна усилить подотчетность Совета Безопасности всем членам Организации. |
We must enhance the role of women and their purpose in society. |
Мы должны усилить роль женщин в обществе. |
The need to enhance cooperation among States should also be addressed, since the draft articles assumed the existence of such cooperation. |
Необходимо также усилить сотрудничество между государствами, поскольку в проектах статей подразумевается наличие такого сотрудничества. |
It also urged Brazil to enhance protection of human rights defenders and indigenous population. |
Оно также настоятельно призвало Бразилию усилить защиту правозащитников и коренного населения. |
The General Assembly needs to enhance its interaction with the Peacebuilding Commission. |
Генеральная Ассамблея должна усилить свое взаимодействие с Комиссией по миростроительству. |
All of these activities and others could enhance the impact of thematic reports. |
Все эти и другие виды деятельности могут усилить воздействие тематических докладов. |
We believe it is desirable to enhance the transparency and effectiveness of the system. |
Мы считаем целесообразным усилить прозрачность и повысить эффективность всей системы. |
Efforts should focus, with the support of the international community, on securing the necessary resources to enhance the capacity of existing mechanisms. |
При содействии международного сообщества усилия следует сосредоточить на обеспечении необходимых ресурсов, которые помогут усилить потенциал существующих механизмов. |
Moreover, the government has urged universities to enhance their support for female students seeking employment. |
Кроме того, правительство призвало университеты усилить свою помощь учащимся-женщинам в поисках работы. |