| The institution of the SRFs as a management tool would enhance the focus on results in CCFs. | Учреждение СРР в качестве одного из инструментов управления позволит усилить акцент на результаты СРС. |
| It should therefore strengthen and reinforce the Thai Government's plans to enhance social development. | Необходимо поэтому усилить и укрупнить планы правительства Таиланда по расширению социального развития. |
| The agreement will seek to enhance the effectiveness of the provisions of article 17 of the 1988 Convention. | Это соглашение призвано усилить эффективность положений статьи 17 Конвенции 1988 года. |
| As a key part of the strategy to deal with the FDLR, we have sought to enhance the protection of civilians. | В качестве ключевой части стратегии борьбы с ДСОР мы стремились усилить защиту гражданского населения. |
| It is important to considerably enhance the United Nations capacity for the prompt deployment of peacekeeping operations. | Важно существенно усилить возможности Организации Объединенных Наций по оперативному развертыванию операций по поддержанию мира. |
| Similarly, the international agencies should enhance the support they provide for the implementation of the Convention. | Кроме того, международные учреждения должны усилить поддержку, которую они оказывают осуществлению Конвенции. |
| The time had come to enhance international cooperation based on the principles of non-discrimination, open competitiveness, partnership and mutual benefit. | Пришло время усилить международное сотрудничество на основе принципов недискриминации, открытой конкуренции, партнерства и взаимной выгоды. |
| To achieve that it was necessary to enhance policy coordination, promote cooperation and focus greater attention on the needs of developing countries. | Для обеспечения этого необходимо усилить координацию политики, содействовать сотрудничеству и уделять повышенное внимание потребностям развивающихся стран. |
| Third, there is the issue of how to enhance the development dimension of these agreements. | В-третьих, необходимо усилить аспекты развития в этих соглашениях. |
| That will help the two organizations to improve the coordination of their respective activities and enhance their mutual support. | Благодаря этому обе организации смогут укрепить координацию своей соответствующей деятельности и усилить взаимную поддержку. |
| In order to enhance the effectiveness of OIOS in the implementation of its unique mandate, its operational independence should be strengthened. | В целях повышения эффективности выполнения УСВН своего уникального мандата следует усилить его оперативную независимость. |
| It was very difficult for Jamaica to enhance its position in international trade so as to reap the economic dividends of trade liberalization. | Ямайке крайне сложно усилить свои позиции в международной торговле, чтобы извлечь экономические дивиденды либерализации торговли. |
| That would offer us the chance to further enhance the voice of the developing world in the Council. | Это предоставит нам возможность еще больше усилить в Совете голос развивающегося мира. |
| Measures are planned in 2010 to enhance Belarusian legislation on the subject. | В 2010 году планируется усилить соответствующее законодательство Беларуси. |
| In so doing, it enhances the principle of decentralization which is an important goal of the new system. | Это позволяет усилить принцип децентрализации, который является важной целью новой системы. |
| We must enhance the coordination between Member States and international structures and deal with the basic factors hindering our success. | Необходимо усилить координацию действий государств-членов и международных структур, очертить первоочередные факторы, препятствующие достижению успеха. |
| Three, it should enhance accountability of the Security Council to the general membership. | В-третьих, она должна усилить подотчетность Совета Безопасности всем членам Организации. |
| We must enhance the role of women and their purpose in society. | Мы должны усилить роль женщин в обществе. |
| The need to enhance cooperation among States should also be addressed, since the draft articles assumed the existence of such cooperation. | Необходимо также усилить сотрудничество между государствами, поскольку в проектах статей подразумевается наличие такого сотрудничества. |
| It also urged Brazil to enhance protection of human rights defenders and indigenous population. | Оно также настоятельно призвало Бразилию усилить защиту правозащитников и коренного населения. |
| The General Assembly needs to enhance its interaction with the Peacebuilding Commission. | Генеральная Ассамблея должна усилить свое взаимодействие с Комиссией по миростроительству. |
| All of these activities and others could enhance the impact of thematic reports. | Все эти и другие виды деятельности могут усилить воздействие тематических докладов. |
| We believe it is desirable to enhance the transparency and effectiveness of the system. | Мы считаем целесообразным усилить прозрачность и повысить эффективность всей системы. |
| Efforts should focus, with the support of the international community, on securing the necessary resources to enhance the capacity of existing mechanisms. | При содействии международного сообщества усилия следует сосредоточить на обеспечении необходимых ресурсов, которые помогут усилить потенциал существующих механизмов. |
| Moreover, the government has urged universities to enhance their support for female students seeking employment. | Кроме того, правительство призвало университеты усилить свою помощь учащимся-женщинам в поисках работы. |