Improving the living conditions will not only help preserve and enhance the operational capabilities of the troops, but also boost their morale. |
Улучшение жилищных условий не только позволит сохранить и усилить оперативный потенциал военнослужащих, но также и позволит повысить их мораль. |
I encourage the establishment of an independent police complaints committee and a revised Media Code of Practice, which would enhance the country's democratic processes. |
Я предлагаю создать независимый комитет по рассмотрению жалоб на действия полиции и разработать пересмотренный кодекс поведения представителей средств массовой информации, что позволит усилить демократические процессы в стране. |
The objective was to build greater cohesion among women's groups and gender advocates and to enhance skills for greater effective participation in active and formal politics. |
Задача заключалась в том, чтобы усилить взаимодействие между женскими группами и пропагандистами гендерного равенства и повысить навыки более широкого участия в активной и официальной политике. |
The resolution would also request the Secretary-General to enhance policy coordination within the Secretariat and to establish relationships between the United Nations and relevant international organizations on sanctions implementation. |
В этой резолюции Генеральному секретарю будет также предложено усилить координацию политики в рамках Секретариата и установить связи между Организацией Объединенных Наций и соответствующими международными организациями по вопросам применения санкций. |
Requests the secretariat to enhance coordination between different review processes in such a way as to ensure effective and efficient processes and procedures; |
просит секретариат усилить координацию между различными процессами рассмотрения таким образом, чтобы обеспечить действенные и эффективные процессы и процедуры; |
WFP made institutional changes to enhance its capacity to respond to multiple large emergencies |
ВПП провела институциональные изменения, чтобы усилить свой потенциал реагирования одновременно на несколько крупных чрезвычайных ситуаций |
Such efforts helped to strengthen the ownership and accountability of local governments, enhance public service delivery, improve livelihoods, and reinforce value chains. |
Услуги такого рода помогают усилить национальную ответственность и подотчетность местных органов власти, улучшить обслуживание населения, расширить средства к существованию и укрепить производственно-сбытовые цепочки. |
Police technicians were able to enhance the audio so we could discern some of what Titus was saying. |
Компьютерщики в полиции смогли усилить аудио, так что мы смогли распознать кое-что из того, что Титус говорил. |
Can we enhance what he said? |
Мы можем усилить то что он говорит? |
Next Saturday, set a day aside, design yourself a beautiful day, and use savoring and mindfulness to enhance those pleasures. |
Следующую субботу отведите для планирования вашего идеального дня и используйте при этом смакование и погружение в наслаждение, чтобы усилить чувство удовольствия. |
Various multilateral groups provide technical assistance to States to help them to develop or enhance a variety of legal, financial and other actions to counter terrorism. |
Целый ряд многосторонних групп оказывает государствам техническую помощь, с тем чтобы помочь им разработать или усилить разнообразные правовые, финансовые и другие меры борьбы с терроризмом. |
UNEP aims to enhance the capacities of countries to analyze inter-linkages between trade, environment and economic polices, and to design and implement policies, which maximize sustainable development gains. |
ЮНЕП намерена усилить потенциалы стран, позволяющие анализировать взаимосвязь между торговой, природоохранной и экономической политикой и разрабатывать и осуществлять политику, направленную на получение максимальной выгоды от устойчивого развития. |
Enhance synergies and cooperation among relevant international and regional agreements, secretariats and agencies. |
усилить взаимодополняемость и сотрудничество между соответствующими международными и региональными соглашениями, секретариатами и учреждениями; |
How can the Security Council and civil society organizations enhance their respective roles in post-conflict peace-building activities? |
Каким образом Совет Безопасности и организации гражданского общества могут усилить свои соответствующие роли в деятельности в области постконфликтного миростроительства? |
There was agreement on wanting to strengthen and enhance the pillars, but what that meant in concrete terms was not yet decided. |
Было достигнуто понимание необходимости укрепить и усилить эти три опоры работы ЮНКТАД, однако что это означает в конкретном плане - еще не решено. |
At first, developing countries need to enhance policy-making capabilities, including the updating of legislation to enable food safety control agencies to respond to current challenges. |
Во-первых, развивающимся странам необходимо усилить потенциал в области принятия решений, включая модернизацию законодательства, с тем чтобы учреждения, занимающиеся контролем продовольственной безопасности, могли реагировать на возникающие проблемы. |
Regarding human trafficking, an inter-institutional group was preparing an opinion to enhance the draft law which would be discussed by the Chamber of Deputies during the autumn. |
Что касается проблемы торговли людьми, то межучрежденческая группа занимается подготовкой заключения, призванного усилить положения проекта закона, который осенью будет обсуждаться в Палате депутатов. |
Maybe we could enhance it, sort of akin to putting on armor. |
Мы могли бы усилить его, словно надев на себя нечто вроде брони. |
(k) The international community must enhance cooperation to prevent and combat mercenary activities. |
к) Международное сообщество должно усилить сотрудничество в целях предотвращения и пресечения деятельности наемников. |
Increased coordination of United Nations bodies and other international organizations involved in chemical assessment and management is needed in order to improve and enhance international cooperation and avoid unnecessary duplication of effort. |
Чтобы улучшить и расширить международное сотрудничество и избежать ненужного дублирования усилий, необходимо усилить координацию деятельности органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций, занимающихся оценкой и управлением использования химических веществ. |
Exposing it to setbacks and interruptions could still endanger the entire peace process and enhance frustration and radicalism on both sides. |
Попытки нарушить или подорвать эту атмосферу могут все еще угрожать всему мирному процессу и усилить разочарование и радикализм у обеих сторон. |
It is too early yet to assess the impact such measures will have on overall cooperation, since they are capable of serving either to enhance or restrict it. |
Пока еще слишком рано оценивать будущее влияние таких мер на общее сотрудничество, поскольку они могут или усилить, или ограничить его. |
The general objective of INFOCAP is to enhance effective cooperation and coordination among countries and organizations that provide or receive assistance related to the sound management of chemicals. |
Общая цель ИНФОКАП состоит в том, чтобы усилить эффективное сотрудничество и координацию между странами и организациями, которые оказывают или получают помощь в связи с безопасным использованием химических веществ. |
To enhance inter-RFB cooperation and coordination, an RFB network was established in 1999, hosted by FAO. |
Чтобы усилить сотрудничество и координацию между РОР, в 1999 году была налажена их сеть, базирующаяся в ФАО. |
It has also created an opportunity to enhance the coordination role of the Economic and Social Council as embodied in Articles 62, 63 and 64 of the Charter. |
Этим также была создана возможность усилить координирующую роль Экономического и Социального Совета, закрепленную в статьях 62, 63 и 64 Устава. |