Английский - русский
Перевод слова Enchance
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enchance - Усилить"

Все варианты переводов "Enchance":
Примеры: Enchance - Усилить
It should also reinforce the independence of the Commissioners, especially with regard to the appointment process, and enhance the enforcement power of the Commission. Ему также следует повысить независимость членов Комиссии, особенно в связи с процессом назначения, и усилить правоприменительные полномочия Комиссии.
We agree with the UNCTAD report's recommendation that regional integration could enhance African countries' productive capacity, increase their economic diversification and improve their competitiveness. Мы поддерживаем содержащуюся в докладе ЮНКТАД рекомендацию в отношении того, что региональная интеграция может усилить производственный потенциал стран Африки, помочь диверсификации их экономики и повысить их конкурентоспособность.
On subprogramme 2, he urged that work on science and technology enhance its development dimension, and that capacity building initiatives be strengthened. Говоря о подпрограмме 2, он настоятельно призвал усилить внимание к аспектам развития в работе в области науки и техники и активизировать меры по наращиванию потенциала.
Broad-based stabilization policies that reduce such fluctuations and recognize the direct link between decent employment and poverty can greatly enhance the effects of economic growth on poverty reduction. Широкомасштабная стабилизационная политика, сглаживающая такие колебания и учитывающая наличие прямой связи между достойной работой и нищетой, может в значительной степени усилить воздействие экономического роста на сокращение масштабов нищеты.
It would also enhance the links to the rest of the United Nations system and ensure better synergies and joint efforts. Это позволило бы также укрепить связи с остальными подразделениями системы Организации Объединенных Наций и усилить эффект синергизма от наших совместных усилий.
Ghana encouraged Germany to enhance collaboration with global mechanisms for dealing with refugee crisis and continue to provide timely financial and political support to organizations involved with the protection of refugees and asylum-seekers. Гана призвала Германию усилить сотрудничество с глобальными структурами в целях урегулирования кризиса с беженцами и продолжать своевременно оказывать финансовую и политическую поддержку организациям, вовлеченным в работу по защите беженцев и просителей убежища.
His delegation wished to stress the compelling need to enhance the safety and security of mission staff. It agreed wholeheartedly that it was essential to review the measures to enhance the safety and security of unarmed civilian personnel deployed in peacekeeping operations. Делегация подчеркивает настоятельную необходимость повышения степени охраны и безопасности сотрудников миссий и всецело поддерживает мнение о необходимости пересмотра мер, призванных усилить охрану и безопасность невооруженного гражданского персонала, задействованного в миротворческих операциях.
The two overarching recommendations of the 2010 review were for the Commission to enhance its impact in the field and strengthen its relations with key actors at Headquarters. Две главнейшие рекомендации, внесенные по итогам обзора 2010 года состояли в следующем: Комиссия должна усилить свое воздействие на местах и укрепить свои отношения с ключевыми субъектами в Центральных учреждениях.
The representative of one regional group encouraged UNCTAD to further enhance synergies within its three pillars, both internally and externally, and urged avoiding duplication of technical assistance activities in particular. Представитель одной региональной группы рекомендовал ЮНКТАД еще более усилить эффект синергизма в рамках трех основных направлений ее деятельности, как на внутреннем, так и на внешнем уровне, и настоятельно призвал, в частности, избегать дублирования мероприятий по линии технической помощи.
The Board recommends that the Administration update and enhance its whistle-blowing policies and procedures to cover the risk of both internal and external wrongdoing. Комиссия рекомендует администрации обновить и усилить ее политику и процедуры в области информирования о нарушениях, включив в сферу их охвата как внутренние, так и внешние нарушения.
Improved access in some parts of southern Somalia, mainly urban towns recovered from Al-Shabaab, is expected to improve monitoring and enhance the accountability of humanitarian partners. Ожидается, что расширенный доступ в некоторых районах на юге Сомали, в основном в городах, отбитых у «Аш-Шабааба», поможет усилить наблюдение за гуманитарными партнерами и повысить их подотчетность.
In the ICT area recommendations were made to enhance business continuity plans and data backup, as well as to maintain and safeguard IT equipment. В области ИКТ были даны рекомендации усилить работу по планированию обеспечения бесперебойного функционирования и резервному копированию данных, а также по обслуживанию и защите связанного с ИТ оборудования.
This includes the systematic application of conflict-sensitivity and peacebuilding strategies to enhance social cohesion and resilience, in order to improve results for children in conflict-affected contexts. Для этого потребуется систематическое применение стратегий анализа и учета особенностей конфликта и миростроительства, с тем чтобы усилить сплоченность общества и его устойчивость к потрясениям для улучшения результатов деятельности в интересах детей, живущих в затронутых конфликтом районах.
It will analyse and provide recommendations on how to enhance accountability by all relevant actors and make it more effective and transparent for a successful implementation of that agenda. Комитет проведет анализ и вынесет рекомендации по вопросу о том, как усилить подотчетность всех соответствующих участвующих сторон и сделать ее более эффективной и гласной в целях успешного выполнения этой программы.
Enhance government oversight in industries where there are large numbers of migrant child labourers working in hazardous conditions, such as in domestic work and agriculture. Усилить государственный контроль в тех секторах, где имеется значительное число трудящихся из числа детей-мигрантов, работающих в опасных условиях, таких как работа в качестве домашней прислуги и сельскохозяйственный труд.
LLDC members of WTO may wish to formalize their coordination efforts among themselves by establishing a Consultative Group, so as to enhance their impact in various WTO forums. Государства-члены ВТО из числа НВМРС, возможно, пожелают придать официальный статус усилиям в области координации своих действий путем создания консультативной группы с тем, чтобы усилить свое влияние на различных форумах ВТО.
The recognition that regional cooperation can effectively address the challenges posed by international migration and enhance its impact on development has prompted various activities at the regional level. Различные виды деятельности, происходящей на региональном уровне, обязаны своим возникновением признанию того факта, что региональное сотрудничество способно эффективно справиться с проблемами, порождаемыми международной миграцией, и усилить ее позитивное воздействие на процесс развития.
Enhance national and regional labor migration data collection, analysis and exchange to document, among others, the conditions and needs of migrant workers and their families. Усилить сбор и анализ данных в отношении миграции рабочей силы на национальном и региональном уровнях и обмен этими данными, в частности с целью регистрации условий и потребностей рабочих-мигрантов и членов их семей.
Likewise, such arrangements should help developed countries to enhance mutual surveillance of the impact of their economic, financial and trade policies on the Millennium Development Goals. Равным образом, такие механизмы помогли бы развитым странам усилить совместный контроль за воздействием своей экономической, финансовой и торговой политики на достижение целей Декларации тысячелетия в области развития.
A no-first-use proposal limited only to nuclear weapons may, in fact, enhance the temptation to use conventional force for aggression and erode the deterrence that obtains at present. Предложение о неприменении первым, будучи ограничено лишь ядерным оружием, может, в сущности, усилить искушение к применению обычных вооруженных сил в целях агрессии и ослабить тот его сдерживающий эффект, который оно обеспечивает в настоящее время.
I would now like to continue by outlining briefly some key points which I believe will strengthen our ability and greatly enhance our response to the challenges I have just outlined. Я хотел бы сейчас продолжить свой краткий обзор некоторых ключевых моментов, которые, с моей точки зрения, позволят нам укрепить наши возможности и во многом усилить наши меры реагирования на проблемы, о которых я только что говорил.
It enhances control of temperature and could be used as part of any defence during trade or legal disputes which might arise. Это позволило бы усилить контроль за температурой и могло бы использоваться в качестве одного из доводов любой защиты в ходе возможных споров по торговым или правовым вопросам.
Standing operating procedures for the use of military and civil defence assets in disaster relief are being refined to enhance the humanitarian aspects of the NATO Partnership for Peace programme. В настоящее время дорабатываются постоянные оперативные процедуры использования военного и гражданского оборонного потенциала для оказания помощи в случае стихийных бедствий, с тем чтобы усилить гуманитарные аспекты программы НАТО «Партнерство ради мира».
Ministers noted that, in the second phase, WEU countries will examine how to enhance and strengthen their common security through possible responses to the potential risks already identified. Министры отметили, что в ходе второго этапа страны - члены ЗЕС рассмотрят вопрос о том, как укрепить и усилить их общую безопасность путем принятия возможных мер в ответ на уже выявленные потенциальные угрозы.
It hoped that the United Nations and the international community would provide it with technical assistance to enhance its ability to combat criminal activities. Оратор выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество окажут Китаю техническое содействие, с тем чтобы усилить его потенциал в области борьбы с преступной деятельностью.