Английский - русский
Перевод слова Enchance
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enchance - Усилить"

Все варианты переводов "Enchance":
Примеры: Enchance - Усилить
MISCA teams are regularly deployed at the sites in Bangui and elsewhere in the country, to meet displaced persons and local communities in order to better assess needs and enhance the advocacy role of the Mission. Группы из состава АФИСМЦАР регулярно размещаются в лагерях для внутренне перемещенных лиц в Банги и в других районах страны и встречаются с внутренне перемещенными лицами и местным населением, для того чтобы лучше понять их потребности и усилить защитную роль Миссии.
The existing Human Rights Commission and the Equality Authority will merge into the new body in order to enhance the protection of human rights and the promotion of equality. Чтобы усилить защиту прав человека и содействовать равенству, действующая Комиссия по правам человека и Орган по вопросам равенства будут объединены в новый орган.
The Bureau was of the opinion that a theme for the fourth session of the Conference could enhance the visibility and impact of the Conference and offer opportunities for strengthening multisectoral engagement and promoting information exchange. Бюро сочло, что избрание соответствующей темы для четвертой сессии могло бы привлечь к Конференции дополнительное внимание, усилить ее воздействие и создать возможности для активизации вовлечения различных секторов и содействия обмену информацией.
Deputies and civil society representatives from Central African States participated in the workshop, which served to enhance subregional capacity on the inclusion of women in political life in advance of the numerous elections scheduled to be held in Central Africa in 2015 and 2016. Этот семинар, в котором участвовали депутаты и представители гражданского общества из центральноафриканских государств, позволил усилить у субрегиона способность к включению женщин в политическую жизнь в условиях многочисленности выборов, намеченных на 2015 и 2016 годы в Центральной Африке.
The Republic of Korea had hosted the Anti-Drug Liaison Officials' Meeting for International Cooperation and the International Working Group Meeting on Drug Smuggling Responses, opportunities to share information and investigation techniques and enhance mutual legal assistance in the Asia-Pacific region. Республика Корея принимала у себя Совещание сотрудников связи, занимающихся борьбой с наркотиками, по вопросам международного сотрудничества, и Совещание международной рабочей группы по мерам борьбы с контрабандой наркотиков, которые дали возможность обменяться информацией и методами расследования и усилить взаимную правовую помощь в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
From 2005 to 2009, annual hygiene supervision and inspections of key public places were organized and carried out to enhance prevention and control of the spread of airborne diseases in public places. В период с 2005 года по 2009 год был организован и ежегодно проводился санитарно-эпидемиологический контроль главных общественных мест, чтобы усилить профилактику и борьбу с болезнями, передающимися воздушно-капельным путем, в общественных местах.
Country offices facing similar situations are likely to have a similar mix of strategies, which would facilitate articulating the role of UNICEF and its added value in similar contexts, as well as enhance monitoring and performance reporting and sharing of best practices. Отделения ЮНИСЕФ в странах, решающих аналогичные проблемы, вероятно, будут использовать схожие комплексы стратегий, и это позволит сформулировать роль ЮНИСЕФ и эффект от его работы в похожих условиях, а также усилить процедуры мониторинга, отчетности о результатах и обмена передовым опытом.
Further efforts were needed to control sales of IED components, devote more resources to bomb detection and forensic capacity, enhance border security and collaborate with stakeholders to stigmatize and draw attention to IED usage. Требуются дальнейшие усилия для того, чтобы поставить под контроль продажи компонентов СВУ, увеличить объем ресурсов, выделяемых на укрепление потенциала обнаружения бомб и судебно-экспертного потенциала, усилить охрану границ и активизировать сотрудничество с заинтересованными сторонами в целях осуждения актов применения СВУ и привлечения внимания общественности.
This year, the Report will review the recent economic performance of the least developed countries (LDCs) and examine how to enhance the developmental impact of remittances and diaspora knowledge. В этом году в Докладе будут рассмотрены последние показатели экономического развития наименее развитых стран (НРС) и проанализирован вопрос о том, как усилить отдачу для развития от денежных переводов и знаний диаспоры.
Concrete proposals on potential standards or general guidelines were needed in order to enhance the promotion and protection of human rights, particularly the right to self-determination, and to help tackle the impact of the activities of private military and security companies on the enjoyment of human rights. Необходимо представить предложения относительно возможных стандартов и общих руководящих принципов с тем, чтобы усилить поощрение и защиту прав человека, в частности, права народов на самоопределение, и содействовать борьбе с последствиями деятельности частных военных и охранных компаний для осуществления прав человека.
As successful peacekeeping was a shared responsibility, it was essential to enhance the partnership between the Security Council, the General Assembly, the Secretariat, host countries, troop- and police-contributing countries and other actors, particularly regional organizations. В силу того, что успешное осуществление миротворческой деятельности является общей задачей, важно усилить партнерство между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей, Секретариатом, принимающими странами, странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и другими заинтересованными сторонами, в частности, региональными организациями.
While inequalities within countries are mainly the domain of national Governments, there are several instances where global rules, or the lack thereof, may enhance those inequalities or constrain government action at the national level to reduce them. Неравенство внутри стран является главным образом прерогативой национальных правительств, однако в ряде случаев существующие глобальные правила или их отсутствие могут усилить такое неравенство или затруднить принятие правительством на национальном уровне мер по его сокращению.
Some delegations and other participants expressed their view that a new instrument would enhance the protection of the rights of peasants by addressing the gaps in the current legal framework, including by clarifying the obligations of States and the specific rights that peasants could claim. Некоторые делегации и другие участники выразили мнение, согласно которому такой новый документ позволит усилить защиту прав крестьян за счет устранения пробелов в существующей нормативно-правовой базе, в том числе посредством уточнения обязательств государств и конкретных прав, обеспечения которых могут требовать крестьяне.
In order to enhance its appeal, the eurozone economies must address their debt problems, restore competitiveness and growth, recapitalize their banks, and strengthen the political solidarity behind the euro. С тем чтобы повысить привлекательность евро, страны зоны евро должны решить свои проблемы, связанные с задолженностью, восстановить конкурентоспособность и рост экономики, рекапитализировать свои банки и усилить политическую солидарность с целью поддержки евро.
There is a need to speed up work with regard to property rights, strengthen return policies, improve human rights instruments, enhance law enforcement efforts in general and ensure that privatization does not affect minorities in a discriminatory way. Необходимо ускорить работу в отношении имущественных прав, усилить политику в области возвращения, улучшить документы по вопросам прав человека, активизировать усилия в правоохранительной области в целом и обеспечить пресечение дискриминации по отношению к меньшинствам в ходе приватизации.
(a) To enhance coordination in the preparation of fact-finding missions and the publication of statements relating to situations of grave human rights concern. а) усилить координацию при подготовке миссий по установлению фактов и публикации заявлений, касающихся ситуаций в области прав человека, которые вызывают серьезную озабоченность.
The participation of older persons in this process may enhance the potential for obtaining reliable data through censuses and surveys, as well as through qualitative, participatory methods of data collection. Участие престарелых в этом процессе может усилить потенциал в плане получения надежных данных путем проведения переписей и обследований, а также на основе использования качественных методов сбора данных, предусматривающих участие населения.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to strengthen the active participation of rural women in the design, development, implementation and monitoring of rural development policies and programmes so as to enhance implementation of article 14 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику принимать все необходимые меры для повышения активного участия сельских женщин в разработке, определении, осуществлении и контроле за осуществлением политики и программ развития сельских районов, с тем чтобы усилить осуществление статьи 14 Конвенции.
As I proposed at the conclusion of the meeting, I intend to start exploring how to enhance the impact of the dialogue and to initiate consultations with all stakeholders in this regard. Как я заметил на заключительном этапе этого совещания, я намерен приступить к изучению вопроса о том, как усилить воздействие этого диалога и начать консультации со всеми заинтересованными сторонами по этому вопросу.
This will also enhance the struggle against illegal trafficking in humans, which involves resources greater than those of drug trafficking, and will help us tackle the corruption that promotes it and the evil effects of human smuggling. Это также позволит усилить борьбу с незаконной перевозкой людей, в которой задействованы более значительные ресурсы, чем в обороте наркотиков, и поможет нам в решении проблемы усугубляющей это явление коррупции и в устранении пагубных последствий торговли людьми.
Somali groupings seek to enhance their relative military capability during the period in which a political framework is being created in the belief that military power will guarantee both a seat at the table and more influence over the outcome. В период, когда прилагаются усилия по созданию таких политических рамок, сомалийские группировки стремятся усилить свой относительный военный потенциал, рассчитывая на то, что военная мощь гарантирует как место за столом переговоров, так и большее влияние на итоги переговоров.
At the current session, the Fifth Committee should consider the possibility of strengthening the oversight and monitoring functions of the Committee on Conferences to enhance its effectiveness and strengthen its role as a subsidiary organ of the General Assembly. На нынешней сессии Пятому комитету следует рассмотреть возможность укрепления функций Комитета по конференциям в области надзора и контроля, с тем чтобы повысить эффективность его работы и усилить его роль как вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи.
We must consider, among other issues, how to improve cooperation between the Economic and Social Council and the Security Council, building further on recent initiatives, so as to enhance the coherence and effectiveness of the United Nations system. Кроме прочего, мы должны рассмотреть вопрос о том, как усовершенствовать сотрудничество между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности, подтвердить проявленные недавно инициативы, с тем чтобы усилить взаимодополняемость и эффективность органов системы Организации Объединенных Наций.
The Committee encourages the State party to enhance collaboration and coordination with civil society organizations, in particular women's associations, to strengthen implementation of the provisions of the Convention, and to engage in consultations with such organizations when preparing its next report. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать сотрудничество и координацию с организациями гражданского общества, и в частности с женскими ассоциациями, с тем чтобы усилить осуществление положений Конвенции и проводить консультации с такими организациями при подготовке его следующего доклада.
In April 2010, Air China completed the increase of shareholdings in Shenzhen Airlines and became the controlling shareholder of Shenzhen Airlines, allowing Air China to further enhance its position in Beijing, Chengdu, and Shanghai as well as achieve a more balanced domestic network. В апреле 2010 года Air China завершила сделку по приобретению акций Shenzhen Airlines, получив в итоге контрольный пакет крупного авиаперевозчика, что позволило флагману усилить своё присутствие в Пекине, Чэнду и Шанхае, а также существенно сбалансировать собственную маршрутную сеть внутри Китая.