Английский - русский
Перевод слова Enchance
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enchance - Усилить"

Все варианты переводов "Enchance":
Примеры: Enchance - Усилить
The delegation should indicate what preventive measures were being considered or undertaken to enhance policing. Делегации следует указать, какие меры превентивного характера предполагается принять или принимаются для того, чтобы усилить контроль за соблюдением общественного порядка.
It can also commit Governments to reforms, increase bargaining power and enhance cooperation. Она может также мобилизовать правительства на проведение реформ, усилить переговорные позиции и активизировать сотрудничество.
The Board recommends that UNITAR enhance its monitoring and control over non-expendable property in order to improve accountability and operational efficiency. Комиссия рекомендует ЮНИТАР усилить контроль за имуществом длительного пользования в целях укрепления подотчетности и повышения эффективности оперативной деятельности.
The United States reported on a number of initiatives to enhance cooperation with respect to enforcement. Соединенные Штаты сообщили о ряде инициатив, призванных усилить сотрудничество в обеспечении выполнения действующих правил.
Switzerland would like to enhance the complementarities between these two bodies by improving cooperation and thus reducing existing duplication. Швейцария хотела бы усилить взаимодополняемость между этими двумя органами путем укрепления сотрудничества и через это уменьшения существующего дублирования.
The extension will also enhance harmonization of the UNDAF cycle with the national planning cycle. Продление позволит также усилить согласование цикла РПООНПР и цикла национального планирования.
Recommendation 11, if implemented, would enhance controls and compliance with the geographical distribution of staff. Рекомендация 11 в случае ее осуществления могла бы усилить контроль и соблюдение географического распределения сотрудников.
There was a crucial need to enhance support for national frameworks and strategies such as the Poverty Reduction Strategy Paper. Крайне важно усилить поддержку национальных механизмов и стратегий, таких как документ по стратегии сокращения масштабов нищеты.
A more cohesive United Nations approach to this can only enhance our collective prevention efforts. Более последовательный подход Организации Объединенных Наций к решению этого вопроса может только усилить наши совместные профилактические меры.
Governments should enhance their commitment to fully engage in the implementation of the Strategy through public budgets allocation and/or economic incentives to support ESD. Правительствам следует усилить их приверженность идее полномасштабного участия в осуществлении стратегии посредством выделения ассигнований из государственных бюджетов и/или создания экономических стимулов для поддержки ОУР.
There is a clear need to enhance early warning systems to enable the Council to act in a timely manner. Ясно, что необходимо усилить систему раннего предупреждения, что позволит Совету Безопасности принимать своевременные меры.
Broad support was expressed in favour of developing a recommendation to enhance predictability and provide the necessary authorization. Была выражена широкая поддержка предложения о разработке рекомендации, призванной усилить предсказуемость и установить необходимый разрешительный порядок.
Governments should enhance coordination of macroeconomic policy, jointly assume responsibility to fend off financial risk and maintain stability in the world economy. Правительствам следует усилить координацию макроэкономической политики, взять на себя совместную ответственность за предотвращение финансового риска и поддерживать стабильность в мировой экономике.
Algeria supported the establishment of an independent expert, underscoring that it would enhance the promotion of cultural rights. Алжир поддержал идею назначения независимого эксперта, подчеркнув, что это позволит усилить защиту культурных прав.
Pakistan commended Nigeria for its determination to institutionalize and enhance the enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Пакистан дал высокую оценку Нигерии за ее решимость усилить в законодательном порядке и на практике соблюдение прав человека и основных свобод.
To enhance her psychic connection to Nick Lane. Чтобы усилить ее психическую связь с Ником Лэйном.
Michael, I can enhance the sound of a bee making pollen recorded from a satellite. Майкл, я могу усилить звук пчелы, собирающей пыльцу, который записан со спутника.
UNOCI undertook activities to build the capacity of the Ivorian media to strengthen their professional ethics and enhance responsibility in the coverage of political developments. ОООНКИ осуществляла деятельность, направленную на создание потенциала ивуарийских СМИ, с тем чтобы повысить их профессиональный этический уровень и усилить чувство ответственности при освещении политических событий.
The Advisory Committee agrees with the recommendation of the Board of Auditors that the Secretary-General review and enhance strategic communication from Headquarters. Консультативный комитет согласен с рекомендацией Комиссии ревизоров о том, что Генеральному секретарю следует проанализировать и усилить механизм стратегической коммуникации со стороны Центральных учреждений.
UN-Women created additional business units and aligned all assets with their respective business units to enhance accountability and control at country and regional office levels. Структура «ООН-женщины» создала дополнительные оперативные подразделения и распределила все активы между соответствующими оперативными подразделениями, с тем чтобы повысить степень подотчетности и усилить контроль на уровне страновых и региональных отделений.
The State party should expand and enhance training programmes on human rights - in particular, on the Covenant - to its security forces. Государству-участнику следует расширить и усилить программы подготовки сотрудников своих служб безопасности в области прав человека, в частности по вопросам, касающимся Пакта.
The new review of the quota formula should be resolved quickly to enhance the voice and participation of developing economies. Новое рассмотрение формулы расчета квот должно быть завершено в кратчайшие сроки, что позволит усилить влияние развивающихся стран и расширить их участие в работе Фонда.
It will allow humanitarian organizations to scale up their presence in Somalia and to increase programming and enhance monitoring. Она позволит обеспечить более широкое присутствие гуманитарных организаций в Сомали, активизировать деятельность по осуществлению программ и усилить наблюдение за гуманитарной ситуацией в стране.
Governments that have not already created budget lines for family planning programmes and/or contraceptives should do so, to enhance transparency and foster accountability. Правительства, которые еще не создали бюджетные статьи для программ планирования размера семьи и/или предоставления противозачаточных средств, должны сделать это с тем, чтобы повысить прозрачность и усилить отчетность.
In order to enhance the protective effect it should be possible to monitor certain non-contact orders electronically. С тем чтобы усилить защитное воздействие таких мер, можно осуществлять контроль за исполнением некоторых приказов относительно невступления в контакт с помощью электронных средств.