Английский - русский
Перевод слова Enchance
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enchance - Усилить"

Все варианты переводов "Enchance":
Примеры: Enchance - Усилить
States parties had the potential to enhance the Treaty by striving to improve its implementation, increase its transparency and explore ways to bring it to full membership. Государства-участники в состоянии усилить Договор, если они будут стремиться повысить эффективность его осуществления, улучшить его транспарентность и изучить пути обеспечения его универсального характера.
Full integration among the work plans and programmes of the Convention's institutions should be achieved in order to enhance synergies and complementarities between institutions and avoid any overlap. Нужно добиваться полной интеграции планов и программ работы учреждений Конвенции для того, чтобы усилить синергизм и взаимодополняемость между учреждениями и избежать всякого дублирования.
Those events have made it possible to enhance border security control by implementing a machine reading system using electronically readable travel documents and electronic passports with biometric functions. Эти мероприятия позволили усилить пограничный контроль и безопасность посредством внедрения специальной системы использования машиносчитываемых проездных документов и электронных паспортов с биометрическими данными.
The Secretariat is in the process of upgrading the website to further enhance its search capabilities and make it more user-friendly. Секретариат осуществляет модернизацию веб-сайта, чтобы еще больше усилить его поисковые возможности и сделать его более удобным для пользования.
The escort duties of MINURCAT were expanded, and patrolling activities were increased in all sectors of eastern Chad in order to enhance area security. Были расширены обязанности МИНУРКАТ по сопровождению и было активизировано патрулирование во всех секторах на востоке Чада, дабы усилить безопасность в районе.
To respond to that situation and to stimulate compliance among the Protocol's Parties, the Committee had decided to enhance its facilitation and assistance functions. Чтобы отреагировать на эту ситуацию и стимулировать соблюдение Протокола Сторонами, Комитет решил усилить свою работу по созданию благоприятных условий и оказанию помощи.
97.15. Enhance the fight against corruption (Germany); 97.15 усилить борьбу с коррупцией (Германия);
In order to avoid another recession in developed countries and mitigate its effects in the developing world, it was necessary to coordinate policy and enhance coherence. Во избежание еще одной рецессии в развитых странах и для смягчения ее воздействия на развивающиеся страны необходимо скоординировать политику и усилить согласованность.
Therefore, I should like to issue an urgent appeal to the international community to enhance its role in seeking rapid resolutions of all of these crises. Поэтому я хотел бы обратиться к международному сообществу с настоятельным призывом усилить свою роль в поиске путей скорейшего урегулирования всех этих кризисов.
Implementation of the following recommendation would create further synergies and enhance coordination and cooperation across the United Nations system in the area of partnerships with the private sector. Выполнение следующей рекомендации позволило бы дополнительно развить синергизм и усилить координацию и сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций в сфере партнерских отношений с частным сектором.
Objective: to consolidate and enhance the exchange of information Цель: усилить и расширить обмен информацией
One delegation recommended that UNICEF further strengthen the mandate of the Office of Internal Audit and enhance its risk early-warning capability. Одна делегация рекомендовала ЮНИСЕФ еще больше укрепить мандат Управления внутренней ревизии и усилить его потенциал в сфере раннего предупреждения о рисках.
That would help to enhance, with respect to interpretative declarations, the equivalent of the so-called "reservations dialogue". Это поможет усилить - применительно к заявлениям о толковании - эквивалент так называемого диалога об оговорках.
To enhance its implementation of laws to protect women's rights (Canada); усилить осуществление законов, направленных на защиту прав женщин (Канада);
Welcoming Vanuatu's response on recommendation 25, it emphasized that explicit anti-discrimination legislation could enhance Vanuatu's commitment to human rights and the protection accorded to marginalized groups. Приветствуя ответ Вануату на рекомендацию 25, она подчеркнула, что конкретное антидискриминационное законодательство позволит усилить приверженность Вануату поощрению прав человека и предоставление защиты маргинализированным группам.
The seminar concluded with the formulation of recommendations addressed to relevant stakeholders on how to enhance the protection and promotion of economic, social and cultural rights in the sub-region. Семинар завершился вынесением в адрес соответствующих заинтересованных сторон рекомендаций о том, как усилить защиту и поощрение экономических, социальных и культурных прав в субрегионе.
Parties are encouraged to integrate the objective of technology transfer into national policies and to enhance the interaction between governments and the private sector. е) призвать Стороны интегрировать цель передачи технологии в национальные программы и усилить взаимодействие между правительствами и частным сектором;
COPUOS must enhance its cooperation and coordination with other bodies and mechanisms of the United Nations system, in particular the relevant specialized agencies. КОПУОС должен усилить сотрудничество и координацию с другими органами и механизмами системы Организации Объединенных Наций, в частности с соответствующими специализиро- ванными учреждениями.
In this regard, Africa's development partners should enhance their assistance to African Governments to strengthen regional integration and diversify their exports in order to cope with the demands of global markets. В этой связи партнерам Африки по развитию следует усилить свою помощь африканским правительствам с целью укрепления региональной интеграции и диверсификации импорта для удовлетворения потребностей глобальных рынков.
CARICOM therefore avails itself of this opportunity to again call on the international community to significantly enhance its support for Africa's development through NEPAD. Поэтому КАРИКОМ пользуется этой возможностью для того, чтобы вновь призвать международное сообщество значительно усилить свою поддержку в развитии Африки с помощью НЕПАД.
The Representative calls upon the relevant international actors urgently to consider these expert recommendations as a prompt and constructive way to enhance the protection available to internally displaced persons in Darfur. Представитель настоятельно призывает соответствующие международные субъекты незамедлительно и конструктивно рассмотреть эти экспертные рекомендации, с тем чтобы усилить защиту, обеспечиваемую для внутренних перемещенных лиц в Дарфуре.
The second objective was to enhance and maximize the synergy between the Peacebuilding Commission and the Fund through provisions for enhanced consultation and dialogue. Вторая цель - повысить и максимально усилить состыкованность между Фондом и Комиссией по миростроительству, предусмотрев более активные консультации и диалог.
The reforms would strengthen the ECA subregional presence and enhance the Commission's role in strengthening coordination among United Nations agencies and other bodies. Реформы позволят усилить присутствие ЭКА в субрегионе и повысить роль Комиссии в улучшении координации между учреждениями Организации Объединенных Наций и другими органами.
Larry had been doing research into the infamous CIA MK-ULTRA experiments... which he believed could enhance his own psychic powers. Ларри иследовал печально известные эксперименты ЦРУ с МК-УЛЬТРА... которые, как он полагал, могут усилить его собственные психо-силы.
Enhance the legal protection of our citizens and their personal, family and business interests abroad; Усилить правовую защиту наших граждан, их личных, семейных, деловых интересов за рубежом.