Английский - русский
Перевод слова Enchance
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enchance - Усилить"

Все варианты переводов "Enchance":
Примеры: Enchance - Усилить
The Board also recommended that, in addition to peer-review of outputs, UNU further enhance quality control by monitoring data on book sales, book reviews and quotations through the UNU Press. Комиссия также рекомендовала УООН, в дополнение к рассмотрению результатов исследований, усилить контроль за качеством посредством отслеживания данных по продаже книг, книжным обзорам и цитированию через Издательство УООН.
We invite developed countries and the United Nations system as a whole to enhance their support of this modality of cooperation, including through triangular arrangements, so as to ensure its sustainability and long-term positive results. Мы призываем развитые страны и систему Организации Объединенных Наций в целом усилить свою поддержку этого сотрудничества, включая их трехсторонние договоренности, с целью усиления последовательности и перспективности позитивных результатов.
First, if the country concerned is not included on the agenda of the Peacebuilding Commission, the Security Council has the right to enhance the role of the Special Representative within a framework that guarantees respect for State sovereignty and the principle of national ownership. Во-первых, если соответствующая страна не включена в повестку дня Комиссии по миростроительству, Совет Безопасности имеет право усилить роль Специального представителя в тех рамках, которые гарантируют уважение государственного суверенитета и принципа национальной ответственности.
Set up an audit committee for ICAO and enhance the operational independence of the internal audit function within UNHCR, UNDP and UNICEF. Создать ревизионный комитет для ИКАО и усилить оперативную независимость подразделений внутренней ревизии УВКБ, ПРООН и ЮНИСЕФ
This is a condition sine qua non for the region to realistically aspire to enhance its influence and become a more effective participant in the global financial and monetary order. Это является непременным условием, если регион действительно стремится усилить свое влияние и повысить эффективность своего участия в установлении мирового порядка в области финансовых и кредитно-денежных отношений.
As during previous visits, I also had to urge the Chinese authorities to enhance their action in the protection of human rights, particularly to eliminate the system of re-education through labour and to respect free expression. Как и в ходе моих предыдущих визитов, я призвала также китайские власти усилить меры по защите прав человека, в частности ликвидировать систему трудового перевоспитания и уважать свободу выражения.
In 1996, a public council had been set up to reduce the gaps in society, enhance the work done by existing bodies and look for additional ways to advance the goal of social development. В 1996 году был создан общественный совет для того, чтобы сократить разрыв в обществе, усилить работу, проводимую существующими органами и изыскать дополнительные пути достижения цели социального развития.
However, that process needs to be consolidated so that it can truly enhance the capacity of the African Union to contribute to global security and enable it to play a front-line role in international efforts to bring peace to the continent. Однако этот процесс нуждается в закреплении, с тем чтобы он мог действительно усилить способность Африканского союза содействовать глобальной безопасности и играть одну из основных ролей в международных усилиях по обеспечению мира на континенте.
The number of labour inspectors was to be increased, so as to enhance monitoring of labour laws and some of the legislation concerning compliance with labour standards that had been repealed was being reinstated. Будет увеличено число инспекторов по охране труда, с тем чтобы усилить контроль за соблюдением трудового законодательства, и восстановлены некоторые ранее упраздненные законоположения, касающиеся соблюдения трудовых стандартов.
Such a first step by each specific State could significantly enhance mutual trust and the motivation to prevent an arms race in outer space until we can agree to a universal document, to the benefit of all States without exception. Такой первый шаг со стороны каждого отдельно взятого государства мог бы существенно укрепить взаимное доверие, усилить мотивацию в пользу предотвращения гонки вооружения в космическом пространстве до принятия универсального документа.
At previous summits, we agreed to enhance global controls on nuclear and radioactive materials and facilities in order to minimize the risk of the malicious use of these materials and facilities. На предыдущих саммитах мы договорились усилить глобальный контроль за ядерными и радиоактивными материалами и установками, с тем чтобы минимизировать риск злоумышленного использования этих материалов и установок.
Mr. Attiya said that his delegation welcomed the pledge made by the new Chairperson at the Committee's previous meeting to continue the country-specific configuration processes and enhance the Commission's work on thematic issues. Г-н Аттия говорит, что делегация его страны приветствует обещание продолжить разработку проектов по конкретным странам и усилить работу Комиссии над тематическими вопросами, данное новым Председателем на предыдущем заседании Комитета.
One short-term goal is to enhance the people's perception of the level of security, because very often people hesitate to take a step forward in terms of disarmament for fear of losing their capacity for self-defence. Одна из краткосрочных целей - усилить осознание населением достигнутого уровня безопасности, поскольку люди зачастую не решаются сделать шаг вперед в плане разоружения из-за страха утратить свою способность к самозащите.
But it is in America's interest to enhance Russia's capacity to act - in other words, to strengthen a globally competent Russia. И это в интересах Америки улучшить способность России действовать - другими словами, усилить полноправность России в глобальном масштабе.
As this would be an informal group, the Rapporteur could invite additional representatives of Member States in order to enhance the work of the drafting group, which would conduct its work in closed meetings. Поскольку группа будет иметь неофициальный статус, Докладчик мог бы пригласить дополнительно представителей тех или иных государств-членов, с тем чтобы усилить редакционную группу, которая должна проводить закрытые заседания.
It is crucial for the United Nations to enhance coordination and complementarity in the work of its three principal organs in order to create durable solutions by generating a coherent and mutually supportive response to the African problems and complex crises. Организации Объединенных Наций принципиально важно усилить координацию и взаимодополняемость в работе ее трех главных органов с целью нахождения долгосрочных решений посредством разработки согласованных и взаимодополняющих мер для решения африканских проблем и сложных кризисов.
He gave details of the attack, provided an initial assessment of the extent of the damage, and outlined steps taken to enhance the safety and security of MONUC personnel through further assistance from the Uruguayan contingent. Он ознакомил с подробностями нападения, дал предварительную оценку нанесенного ущерба и изложил меры, позволяющие усилить охрану и безопасность персонала МООНДРК благодаря дополнительной помощи со стороны уругвайского контингента.
Such linkages would not only enhance the impact of its work on the United Nations system but also link more closely policy formulation with the process of implementation. Такая увязка могла бы не только усилить воздействие его работы на систему Организации Объединенных Наций, но и более тесно увязать процесс выработки политики с процессом осуществления.
It was also suggested that incentives be established for the affected State to give its consent whenever international cooperation was likely to enhance the protection of the victims of disasters. Также было предложено предусмотреть стимулы для побуждения пострадавшего государства давать свое согласие в тех случаях, когда международное сотрудничество может усилить защиту жертв бедствий.
It is our belief that under their chairmanship the Working Group will continue to successfully execute the very important mandate of identifying further ways to enhance the role, authority, effectiveness and efficiency of the General Assembly. Мы уверены, что под их руководством Рабочая группа будет успешно продолжать выполнение очень важной работы по выявлению дальнейших путей усилить роль, авторитет, эффективность и действенность Генеральной Ассамблеи.
UN-Habitat and the Committee of the Regions signed, in February 2010, a memorandum of understanding aiming to enhance a partnership on sustainable urbanization in all spheres of public and private policies. В феврале 2010 года ООН-Хабитат и Комитет регионов подписали меморандум о понимании, призванный усилить партнерство в области устойчивой урбанизации во всех областях политики государственного и частного сектора.
It will improve the quality of the decisions taken, enhance the image of the State services, build citizens' trust in State bodies, promote human rights and set uniform criteria for registering appeals. Указанный приказ позволяет повысить качество принимаемых решений, поднять имидж государственной службы, укрепить доверие граждан к органам государства, усилить правозащитную функцию, привести учёт обращений к единым критериям.
Additions of bromine to enhance oxidation of mercury in the flue gases have been tested as a pre-combustion additive at levels equivalent to 25 ppm in coal. Были проведены испытания брома, который добавлялся к углю в пропорции 25 ч/млн до сжигания с целью усилить окисление ртути в дымовых газах.
In concluding, Mr. Botnaru noted that should the General Committee decide to enhance its role as repository of institutional memory, the Secretariat was always ready to assist in that effort. В заключение г-н Ботнару отметил, что если Генеральный комитет постановит усилить свою роль как хранителя организационного опыта, Секретариат будет всегда готов оказать ему в этом помощь.
Importantly, the patrolling programme for UNMIS plans for an increase in the duration of patrols to 10 days, which will enhance the Mission presence in key hotspots. Что еще более важно, программа патрулирования МООНВС предусматривает увеличение продолжительности патрулей до 10 дней, что позволит усилить присутствие Миссии в ключевых потенциальных очагах конфликтов.