Her Government considered it crucial to enhance the substantive and programmatic aspects of the support that the United Nations system provided to Member States in order to achieve gender equality and the empowerment of women. |
Казахское правительство считает, что необходимо усилить технические и программные аспекты поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций государствам-членам с целью обеспечения равноправия мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин. |
The aim is to also enhance support given to United Nations supported activities and work to support United Nations global principles. |
Задача состоит также в том, чтобы усилить поддержку мероприятиям и деятельности, осуществляемым при содействии Организации Объединенных Наций, в поддержку глобальных принципов Организации Объединенных Наций. |
In cooperation with the Uganda Human Rights Commission, OHCHR has engaged in establishing civil-military cooperation centres in all districts in northern Uganda, which are intended to enhance the protection of civilians and improve relations between security forces and civilians. |
В рамках сотрудничества с угандийской Комиссией по правам человека УВКПЧ принимает участие в создании во всех округах на севере Уганды центров военно-гражданского сотрудничества, которые призваны усилить защиту гражданских лиц и улучшить отношения между силами безопасности и гражданским населением. |
Partnerships with the private sector will continue to be sought in cases where they can support and enhance the impact of UNIDO's developmental interventions, as in the case of the Organization's existing partnerships with Microsoft and Hewlett-Packard. |
Партнерские отношения с частным сектором и далее будут налаживаться в тех случаях, когда они могут подкрепить и усилить отдачу от осуществляемых ЮНИДО мероприятий в области развития, как, например, в случае продолжающегося партнерства Организации с компаниями "Майкрософт" и "Хьюлет-Пакард". |
She invited the Committee to reflect on how it could strengthen its work and enhance its support to Member States in order to contribute to the United Nations overall coherence and effectiveness as an Organization that was ready for current and future challenges. |
Оратор предлагает Комитету подумать над тем, каким образом он может усилить свою работу и расширить поддержку государств-членов в целях содействия всеобщей согласованности и эффективности Организации Объединенных Наций как Организации, которая готова ответить на нынешние и будущие вызовы. |
It also committed to enhance cooperation and partnership with civil society and strengthen human rights education and thereby incorporate human rights into the mainstream of all sectors of society. |
Оно также обязалось развивать сотрудничество и партнерские отношения с гражданским обществом и усилить образование в области прав человека и тем самым обеспечить уважение прав человека всеми слоями общества. |
International IDEA is committed to contributing, in partnership with the United Nations, to a better understanding of the political dimensions of the crisis in order to enhance policy responses, both at the national and regional levels and within a reformed international financial architecture. |
Международный ИДЕА обязуется в партнерстве с Организацией Объединенных Наций способствовать более глубокому осмыслению политических аспектов кризиса, чтобы усилить политическую реакцию на них, причем как на национальном и региональном уровне, так и в рамках реформированной международной финансовой архитектуры. |
We stress the need for achieving an ambitious, balanced and comprehensive agreement on the Doha Development Agenda, which would enhance global trade significantly, especially among and between developed and developing countries and, at the same time, reinforce multilateral trade rules. |
Мы подчеркиваем необходимость достижения масштабного, сбалансированного и всеобъемлющего соглашения по Дохинской повестке дня в области развития, что позволит значительно укрепить систему мировой торговли, прежде всего торговые связи между развитыми и развивающимися странами, и в то же время усилить многосторонние правила торговли. |
The Chair of the United Nations Development Group should also request the different teams of regional directors to enhance support and follow-up with United Nations country teams on indigenous peoples-related issues. |
Председателю Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития следует также предложить разным группам региональных директоров оказывать более широкую поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся коренных народов, и усилить контроль за их деятельностью в этой области. |
124.109 Enhance measures to address the issues of trafficking and violence against women, especially through awareness programmes and by strengthening the institutional and legal framework (Sri Lanka); |
124.109 усилить меры по преодолению проблем, связанных с торговлей женщинами и насилием в отношении женщин, используя прежде всего программы по повышению осведомленности и обеспечивая укрепление институциональных и правовых рамок (Шри-Ланка); |
Developing country Parties could enhance mitigation action if developed country Parties make even deeper cuts in their own domestic emissions and provide adequate means of implementation. |
Стороны, являющиеся развивающимися странами, могли бы усилить свои действия по предотвращению изменения климата, если бы Стороны, являющиеся развитыми странами, осуществили более глубокие сокращения своих внутренних выбросов и предоставили адекватные средства для осуществления. |
Information dissemination should target particularly farmers and local communities (e.g., information on identification and assessment of appropriate technology to enhance their capacity to capture and use endogenous technologies), the media and politicians. |
Следует усилить распространение информации, особенно среди фермеров и местных общин (например, информации об определении и оценке надлежащей технологии для расширения их возможностей по освоению и использованию местных технологий), а также среди работников средств массовой информации и политиков. |
CSR expanded its women's empowerment project called "Step Towards Women's Empowerment" which aims to provide women with benefits and enhance their capacity and their control on resources. |
З. ЦСИ расширил рамки своего проекта по обеспечению прав женщин под названием «Шаг на пути к расширению прав женщин», который направлен на то, чтобы принести женщинам пользу, укрепить их потенциал и усилить контроль за ресурсами с их стороны. |
In Africa new treaties have been adopted and existing treaties and cooperation programmes revised to form new institutions and/or incorporate new concepts designed primarily to strengthen cooperation and integration institutions and enhance their effectiveness. |
В Африке происходящие процессы были отмечены принятием новых договоров и пересмотром существующих договорных документов и программ сотрудничества с целью формирования новых институтов и/или интеграции новых концепций, призванных прежде всего усилить институты сотрудничества и интеграции и повысить их эффективность. |
Assistance with supplies for the detection of and protection against chemical, nuclear, radiological and biological weapons to assist customs officials in their monitoring tasks and enhance their control and prevention capacities. |
оказание помощи с приспособлениями для обнаружения и защиты от химического, ядерного, радиологического и биологического оружия, с тем чтобы содействовать сотрудникам таможни в осуществлении их задач по отслеживанию и усилить их контрольный и превентивный потенциал. |
Mr. Vos pointed out that the Millennium Development Goals Summit, while reaffirming all the commitments of the Goals, recognized the need to enhance policy coherence for development. |
Г-н Вос указал, что на Всемирной встрече на высшем уровне по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, были подтверждены все обязательства по этим целям, но в то же время была признана и необходимость усилить политическую согласованность в целях развития. |
CEDAW recommended that Montenegro allocate funds to municipalities; and enhance the Gender Equality Department's capacity to coordinate and monitor the implementation of legislation and policy measures on gender equality. |
КЛДЖ рекомендовал Черногории выделить всем территориальным общинам достаточные средства; усилить потенциал Департамента по вопросам гендерного равенства в области координации и мониторинга в связи с осуществлением законов и политических мер в сфере гендерного равенства. |
(a) A revised and updated set of substantive policies and strategies spearheaded by a global campaign on sustainable development, designed to enhance programme focus and alignment and client orientation; |
а) пересмотренный и обновленный комплекс политики и стратегий по вопросам существа, разработка которых будет осуществляться в общем русле глобальной кампании по устойчивому развитию, призванной уточнить и усилить направленность программ и ориентацию на интересы клиентов; |
To further address and enhance combating the root causes of discrimination, particularly of foreign migrant women, by removing legal and systemic obstacles to equal rights (Slovenia); |
Продолжать уделять внимание главным причинам дискриминации, особенно в отношении иностранных женщин-мигрантов, и усилить борьбу за искоренение таких причин путем устранения правовых и системных препятствий на пути к установлению равноправия (Словения); |
Enhance the contacts and communication between Aboriginal and Torres Strait Islander communities and representatives of the law enforcement officials and enhance the training of those officials with respect to cultural specificities of the above communities (Austria); |
86.95 укрепить контакты и взаимодействие между общинами аборигенов и жителей островов Торресова пролива и представителями правоохранительных органов и усилить профессиональную подготовку соответствующих должностных лиц по вопросам культурных особенностей указанных общин (Австрия); |
On compliance, the Conference welcomes the decision taken to enhance the implementation of the compliance mechanism of the Convention and its annexed Protocols. |
В отношении соблюдения Конференция приветствует принятое решение усилить функционирование механизма соблюдения для Конвенции |
The Committee decided to hold another special meeting before the end of 2012, in order to enhance the international fight against terrorism in one of the three areas: financing of terrorism; developing comprehensive and integrated national counter-terrorism strategies; or working with parliamentarians on counter-terrorism legislation. |
Комитет постановил провести до конца 2012 года еще одно специальное заседание, с тем чтобы усилить международную борьбу с терроризмом по одному из трех направлений: финансирование терроризма; разработка всеобъемлющих и комплексных национальных стратегий по борьбе с терроризмом; или сотрудничество с парламентариями в области контртеррористического законодательства. |
After the overall restructuring of the security forces, including the police directorate responsible for the protection of diplomatic premises, had been completed, a number of measures were taken to enhance the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives. |
После завершения общей реорганизации сил безопасности, включая полицейское управление, отвечающее за защиту помещений дипломатических представительств, был принят ряд мер с целью усилить защиту, безопасность и охрану дипломатических и консульских представительств и представителей. |
Improving the technical assessment would enhance the pool of qualified candidates added to the rosters, which is the primary tool used by field missions, with approximately 93 per cent of the selections made from rosters. |
Совершенствование технической оценки позволит усилить реестр квалифицированных кандидатов, добавляемых в списки кандидатов, которые являются основным инструментом, используемым полевыми миссиями в примерно 93 процентов случаев отбора кандидатов из реестров. |
109.36. Continue taking legislative amendments and strengthen necessary policies to enhance child rights, particularly children with disabilities in light of relevant provisions of international conventions ratified by Romania (Qatar); 109.37. |
109.36 с учетом соответствующих положений международных конвенций, ратифицированных Румынией, продолжать принимать поправки к законодательству и усилить необходимые политические меры с целью укрепления прав ребенка, особенно детей-инвалидов (Катар); |