These characteristics serve to enhance the credibility of centres and strengthen their capacity to undertake activities independently that have been funded by multilateral or bilateral donors. |
Эти положения призваны повысить авторитет центров и усилить их потенциал, позволяющий независимо осуществлять мероприятия, финансирование на которые было выделено многосторонними или двусторонними донорами. |
Determined to enhance the protection of UNPROFOR and to enable it to carry out its mandate, |
будучи преисполнен решимости усилить защиту СООНО и обеспечить им возможность осуществлять их мандат, |
Inputs from this meeting together with the recommendations of the International Conference will serve to develop further and enhance UNFPA support for HIV/AIDS prevention activities. |
Результаты этого совещания вместе с рекомендациями Международной конференции позволят еще более расширить и усилить поддержку деятельности по предупреждению ВИЧ/СПИДа со стороны ЮНФПА. |
Let me assure this group and any group that would endeavor to enhance their global profile by setting its sights on America, you will not win. |
Позвольте заверить эту и любую другую группировку, которые хотят усилить мировое влияние нацеливаясь на Америку - вам не победить. |
Any attempt to enhance Part A, to achieve the objectives of the UNTAC operation, would have meant doubling the number of military communications personnel. |
Любая попытка усилить элемент А для достижения целей операции ЮНТАК привела бы к увеличению численности военного персонала связи в два раза. |
Her Government was implementing a policy of affirmative action to enhance the integration of persons belonging to national minorities while still maintaining their specific national features. |
Македонское правительство осуществляет политику квотирования, стремясь усилить интеграцию принадлежащих к национальным меньшинствам лиц, сохраняя при этом их национальную самобытность. |
The Committee points out that the congruence of subprogrammes with organizational units should enhance programme implementation, minimize duplication and promote accountability of programme managers. |
Комитет отмечает, что изложение подпрограмм в привязке к организационным подразделениям должно повысить качество осуществления программ, уменьшить дублирование и усилить подотчетность управляющих программами. |
This year we shall again be co-sponsoring a draft resolution that seeks to enhance political cooperation between the zones of the southern hemisphere, without restricting the rights of free passage. |
В этом году мы вновь будем соавторами проекта резолюции, который стремится усилить политическое сотрудничество между зонами Южного полушария, не ограничивая права свободного прохода. |
MONUC intends to enhance its overall monitoring capacity by increasing the number of monitoring teams to 91, of which 61 will be static and 30 mobile. |
МООНДРК намеревается усилить свой общий потенциал по наблюдению путем доведения числа групп наблюдения до 91, включая 61 стационарную группу и 30 мобильных. |
It is vital to work in partnerships and enhance co-ordination in order to facilitate the implementation of resolution 1325 at all levels. |
Чрезвычайно важно обеспечить работу в рамках партнерских отношений и усилить координацию с целью облегчения выполнения положений резолюции 1325 на всех уровнях. |
The establishment of this post is also a part of the process of integration to enhance coordination between military and civilian staff in line with the UNDOF modernization plan. |
Учреждение этой должности вписывается также в рамки процесса интеграции, призванного усилить координацию деятельности военного и гражданского персонала в соответствии с планом модернизации СООННР. |
In order to combat the threat to international peace and security that terrorism represented, it was necessary to enhance international cooperation and to investigate the causes of terrorism. |
Для устранения этой угрозы миру и международной безопасности необходимо усилить международное сотрудничество и проанализировать причины терроризма. |
He proposed a number of activities, primarily the organization of forums for holding consultations and identifying ways of stimulating private investment, which could further enhance the work of the Financing for Development Office. |
Оратор предлагает ряд направлений деятельности, прежде всего организацию форумов для проведения консультаций и определения способов стимулирования частных инвестиций, которые могут усилить работу Управления по финансированию развития. |
The Board recommends that UNHCR enhance the monitoring of audit certificates covering expenditure incurred by its implementing partners and ensure that all appropriate tools are developed promptly. |
Комиссия рекомендует УВКБ усилить контроль за подготовкой актов ревизии в отношении расходов его партнеров-исполнителей и обеспечить скорейшую разработку всех необходимых для этого инструментов. |
The regional commissions could also enhance their role in sharing national experiences and lessons learned among all partners, and in identifying regional priorities, perspectives and areas of concern. |
Региональные комиссии могли бы также усилить свою роль в обмене национальным опытом и извлеченными уроками среди всех партнеров и в определении региональных приоритетов, перспектив и проблемных областей. |
The CSD secretariat refers to the need to enhance coordination between its global and regional processes and between stakeholders at the national level. |
Секретариат КУР ссылается на необходимость усилить координацию между ее глобальными и региональными процессами и между заинтересованными сторонами на национальном уровне. |
How could the international community enhance its control over the transfer of weapons to rogue groups? |
Как тут международному сообществу усилить свой контроль за передачей оружия экстремистским группировкам? |
First of all, it might be advisable to enhance substantially the capabilities of the services managing small arms in various States, including African States. |
Прежде всего было бы, по-видимому, целесообразно существенно усилить потенциал служб, занимающихся стрелковым оружием, в различных государствах, включая государства Африки. |
Here again, with its database, the Centre offers benefits, which should enhance the integration and the efficient functioning of the marketplace. |
В этом плане благодаря своей базе данных Центр опять-таки обеспечивает преимущества, которые должны усилить процесс интеграции и повысить эффективность функционирования рынка. |
It is therefore important to enhance the catalytic impact of the interventions of the Fund, including assistance provided through its emergency window. |
Поэтому важно усилить стимулирующую роль Фонда, в том числе за счет предоставления чрезвычайной помощи. |
The purpose of those provisions was also to enhance the role of lawyers in the protection of the legitimate rights and interests of suspects. |
Эти положения призваны усилить роль адвокатов в деле защиты законных прав и интересов подозреваемых. |
The partnerships have helped concerned organizations to forge a common vision on how best to support the implementation of the CCD, to increase synergies and enhance the knowledge based on desertification issues. |
Благодаря этому партнерству соответствующим организациям удалось выработать единое представление об оптимальных способах содействия осуществлению КБО, усилить эффект синергизма и углубить осведомленность о проблеме опустынивания. |
However, it was realized at that time that there would be a need in future to augment and enhance the provisions of the Act. |
Однако уже в то время стало ясно, что в будущем потребуется расширить и усилить положения этого закона. |
An increase in the non-permanent membership also offers the chance to further enhance the voice of the developing world in the Council's discussions. |
Увеличение числа непостоянных членов также дает возможность еще больше усилить голос развивающихся стран в проходящих в Совете обсуждениях. |
Accordingly, the States Parties may wish to consider what further measures and precautions would enhance the protection of civilians from the threat of MOTAPM. |
Соответственно государства-участники могут пожелать посмотреть, какие дальнейшие меры и предосторожности позволили бы усилить защиту граждан от угрозы НППМ. |