Английский - русский
Перевод слова Enchance
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enchance - Усилить"

Все варианты переводов "Enchance":
Примеры: Enchance - Усилить
These characteristics serve to enhance the credibility of centres and strengthen their capacity to undertake activities independently that have been funded by multilateral or bilateral donors. Эти положения призваны повысить авторитет центров и усилить их потенциал, позволяющий независимо осуществлять мероприятия, финансирование на которые было выделено многосторонними или двусторонними донорами.
Determined to enhance the protection of UNPROFOR and to enable it to carry out its mandate, будучи преисполнен решимости усилить защиту СООНО и обеспечить им возможность осуществлять их мандат,
Inputs from this meeting together with the recommendations of the International Conference will serve to develop further and enhance UNFPA support for HIV/AIDS prevention activities. Результаты этого совещания вместе с рекомендациями Международной конференции позволят еще более расширить и усилить поддержку деятельности по предупреждению ВИЧ/СПИДа со стороны ЮНФПА.
Let me assure this group and any group that would endeavor to enhance their global profile by setting its sights on America, you will not win. Позвольте заверить эту и любую другую группировку, которые хотят усилить мировое влияние нацеливаясь на Америку - вам не победить.
Any attempt to enhance Part A, to achieve the objectives of the UNTAC operation, would have meant doubling the number of military communications personnel. Любая попытка усилить элемент А для достижения целей операции ЮНТАК привела бы к увеличению численности военного персонала связи в два раза.
Her Government was implementing a policy of affirmative action to enhance the integration of persons belonging to national minorities while still maintaining their specific national features. Македонское правительство осуществляет политику квотирования, стремясь усилить интеграцию принадлежащих к национальным меньшинствам лиц, сохраняя при этом их национальную самобытность.
The Committee points out that the congruence of subprogrammes with organizational units should enhance programme implementation, minimize duplication and promote accountability of programme managers. Комитет отмечает, что изложение подпрограмм в привязке к организационным подразделениям должно повысить качество осуществления программ, уменьшить дублирование и усилить подотчетность управляющих программами.
This year we shall again be co-sponsoring a draft resolution that seeks to enhance political cooperation between the zones of the southern hemisphere, without restricting the rights of free passage. В этом году мы вновь будем соавторами проекта резолюции, который стремится усилить политическое сотрудничество между зонами Южного полушария, не ограничивая права свободного прохода.
MONUC intends to enhance its overall monitoring capacity by increasing the number of monitoring teams to 91, of which 61 will be static and 30 mobile. МООНДРК намеревается усилить свой общий потенциал по наблюдению путем доведения числа групп наблюдения до 91, включая 61 стационарную группу и 30 мобильных.
It is vital to work in partnerships and enhance co-ordination in order to facilitate the implementation of resolution 1325 at all levels. Чрезвычайно важно обеспечить работу в рамках партнерских отношений и усилить координацию с целью облегчения выполнения положений резолюции 1325 на всех уровнях.
The establishment of this post is also a part of the process of integration to enhance coordination between military and civilian staff in line with the UNDOF modernization plan. Учреждение этой должности вписывается также в рамки процесса интеграции, призванного усилить координацию деятельности военного и гражданского персонала в соответствии с планом модернизации СООННР.
In order to combat the threat to international peace and security that terrorism represented, it was necessary to enhance international cooperation and to investigate the causes of terrorism. Для устранения этой угрозы миру и международной безопасности необходимо усилить международное сотрудничество и проанализировать причины терроризма.
He proposed a number of activities, primarily the organization of forums for holding consultations and identifying ways of stimulating private investment, which could further enhance the work of the Financing for Development Office. Оратор предлагает ряд направлений деятельности, прежде всего организацию форумов для проведения консультаций и определения способов стимулирования частных инвестиций, которые могут усилить работу Управления по финансированию развития.
The Board recommends that UNHCR enhance the monitoring of audit certificates covering expenditure incurred by its implementing partners and ensure that all appropriate tools are developed promptly. Комиссия рекомендует УВКБ усилить контроль за подготовкой актов ревизии в отношении расходов его партнеров-исполнителей и обеспечить скорейшую разработку всех необходимых для этого инструментов.
The regional commissions could also enhance their role in sharing national experiences and lessons learned among all partners, and in identifying regional priorities, perspectives and areas of concern. Региональные комиссии могли бы также усилить свою роль в обмене национальным опытом и извлеченными уроками среди всех партнеров и в определении региональных приоритетов, перспектив и проблемных областей.
The CSD secretariat refers to the need to enhance coordination between its global and regional processes and between stakeholders at the national level. Секретариат КУР ссылается на необходимость усилить координацию между ее глобальными и региональными процессами и между заинтересованными сторонами на национальном уровне.
How could the international community enhance its control over the transfer of weapons to rogue groups? Как тут международному сообществу усилить свой контроль за передачей оружия экстремистским группировкам?
First of all, it might be advisable to enhance substantially the capabilities of the services managing small arms in various States, including African States. Прежде всего было бы, по-видимому, целесообразно существенно усилить потенциал служб, занимающихся стрелковым оружием, в различных государствах, включая государства Африки.
Here again, with its database, the Centre offers benefits, which should enhance the integration and the efficient functioning of the marketplace. В этом плане благодаря своей базе данных Центр опять-таки обеспечивает преимущества, которые должны усилить процесс интеграции и повысить эффективность функционирования рынка.
It is therefore important to enhance the catalytic impact of the interventions of the Fund, including assistance provided through its emergency window. Поэтому важно усилить стимулирующую роль Фонда, в том числе за счет предоставления чрезвычайной помощи.
The purpose of those provisions was also to enhance the role of lawyers in the protection of the legitimate rights and interests of suspects. Эти положения призваны усилить роль адвокатов в деле защиты законных прав и интересов подозреваемых.
The partnerships have helped concerned organizations to forge a common vision on how best to support the implementation of the CCD, to increase synergies and enhance the knowledge based on desertification issues. Благодаря этому партнерству соответствующим организациям удалось выработать единое представление об оптимальных способах содействия осуществлению КБО, усилить эффект синергизма и углубить осведомленность о проблеме опустынивания.
However, it was realized at that time that there would be a need in future to augment and enhance the provisions of the Act. Однако уже в то время стало ясно, что в будущем потребуется расширить и усилить положения этого закона.
An increase in the non-permanent membership also offers the chance to further enhance the voice of the developing world in the Council's discussions. Увеличение числа непостоянных членов также дает возможность еще больше усилить голос развивающихся стран в проходящих в Совете обсуждениях.
Accordingly, the States Parties may wish to consider what further measures and precautions would enhance the protection of civilians from the threat of MOTAPM. Соответственно государства-участники могут пожелать посмотреть, какие дальнейшие меры и предосторожности позволили бы усилить защиту граждан от угрозы НППМ.