Английский - русский
Перевод слова Enchance
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enchance - Усилить"

Все варианты переводов "Enchance":
Примеры: Enchance - Усилить
The reforms had also enabled the Office to significantly enhance its emergency response, as shown by the speedy deployment of staff and assistance in response to the recent crises in Pakistan and Sri Lanka. Реформы также позволили значительно повысить эффективность мер чрезвычайного реагирования, усилить контроль оперативности при развертывании персонала и оказании содействия в ходе недавних кризисных ситуаций в Пакистане и Шри-Ланке.
Another way to strengthen the arms embargo would be to enhance the control of transfers of such arms by reporting them to the United Nations Register of Conventional Arms. Усилить эмбарго на оружие можно также путем ужесточения контроля за передачей такого оружия и направления информации о нем в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
As the following sections describe, the Forces nouvelles of zone 10, besides having acquired arms and ammunition, have sought to enhance their military capacity through the acquisition of radio communications equipment, vehicles and military apparel. Как видно из нижеследующих разделов, помимо оружия и боеприпасов, «Новые силы» в зоне 10 пытаются усилить свой военный потенциал посредством приобретения средств радиосвязи, автомашин и военного обмундирования.
He encouraged the State party to enhance the role of the Ombudsman in the fight against impunity and to step up efforts to inform detainees of their rights, including the right to lodge complaints of abuse. Он призывает государство-участник усилить роль Омбудсмена в борьбе с безнаказанностью и приумножить усилия по информированию заключенных об их правах, включая право на подачу жалобы в случае злоупотреблений.
Although the Commissioner submitted a report to the Human Rights Council every year, there was no ensuing interactive dialogue that would, in her delegation's opinion, enhance the commitment of Member States to the policies of OHCHR. Хотя Комиссар ежегодно представляет доклад Совету по правам человека, это не обеспечивает активный диалог, который, по мнению делегации Алжира, мог бы усилить приверженность государств-членов политике УВКПЧ.
It was also important to enhance dialogue among political parties, especially in the lead-up to the local council elections on 5 July 2008. Важно также усилить диалог между политическими партиями, особенно в преддверии выборов в местные органы власти, намеченных на 5 июля 2008 года.
The unmanned aerial vehicles are to be utilized at the discretion of the Force Commander and represent a critical additional risk-mitigating asset to enhance Force protection and civilian staff security. Беспилотные летательные аппараты будут использоваться с разрешения Командующего Силами для того, чтобы еще больше снизить степень риска, повысить безопасность Сил и усилить защиту гражданского персонала.
A commission had therefore been set up to enhance psychosocial support services in prisons and measures had been taken to improve security in new institutions with a view to preventing suicide attempts. Комиссии было поручено усилить службы психосоциальной поддержки в тюрьмах и принять меры в целях улучшения безопасности в новых местах заключения с тем, чтобы помешать попыткам самоубийств.
Efforts to set up a common European Union platform for external cooperation and development, involving a wide range of relevant financial institutions in the field, would further enhance innovative financial tools to support, in particular, small and medium-sized enterprises and infrastructure financing. Усилия по созданию общей платформы Европейской комиссии для внешнего сотрудничества и развития с привлечением широкого круга соответствующих финансовых учреждений на местах позволят дополнительно усилить инновационные финансовые инструменты для поддержки, в частности, малых и средних предприятий и финансирования инфраструктуры.
The Board is of the view that compliance with the policies and procedures will enhance competition for procurement requirements of UN-Women and allow it to consider value for money in spending decisions. Комиссия считает, что соблюдение правил и процедур позволит усилить конкуренцию среди поставщиков за удовлетворение потребностей структуры «ООН-женщины» в области снабжения и даст ей возможность учитывать соображения финансовой отдачи при принятии решений о расходовании средств.
Pilot countries have sought to enhance leadership of the resident coordinator and mutual accountability with United Nations country teams, such as through codes of conduct Страны эксперимента стремятся усилить руководящую роль координатора-резидента и взаимную подотчетность со страновыми группами Организации Объединенных Наций, например через кодексы поведения
Treaty bodies have repeatedly requested the United Nations to provide webcasting services for all public meetingsand videoconferencing technologies to facilitate their work and enhance their impact, including improved access, cooperation and participation. Договорные органы неоднократно обращались в ООН с просьбой обеспечить веб-трансляцию всех их публичных заседаний, а также организовать видеоконференции, чтобы облегчить работу договорных органов и усилить их влияние, включая совершенствование доступа, возможностей сотрудничества и партнерской деятельности.
Consultations are under way within the humanitarian community on steps to enhance the coordination of protection activities, including for Southern Sudanese in Eastern Darfur, with newly appointed State government officials. В кругах гуманитарного сообщества ведутся консультации относительно шагов, позволяющих усилить координацию деятельности по защите, в том числе защите южносуданцев в Восточном Дарфуре, с недавно назначенными должностными лицами правительства этого штата.
We agree to strengthen the capacity of UNEP to fulfil its mandate by establishing universal membership in its Governing Council and call for significantly increasing its financial base to deepen policy coordination and enhance means of implementation. Мы постановляем усилить потенциал ЮНЕП для выполнения ею своего мандата путем придания универсального характера членскому составу ее Совета управляющих и призываем значительно расширить ее финансовую базу с целью углубления политической координации и совершенствования средств осуществления.
It has regularly brought together stakeholders from within and outside the United Nations to exchange and share information, coordinate activities and strategize on how to enhance their collective responses to the LRA threat. Оно регулярно собирает заинтересованные стороны из Организации Объединенных Наций и из-за ее пределов для обмена и совместного использования информации, координации деятельности и выработки стратегии относительно того, как усилить их коллективные ответные меры в связи с угрозой со стороны ЛРА.
The Administration agreed with the recommendation to enhance the monitoring of the contracts closely to avoid the recurrence of ex post facto/partial ex post facto cases. Администрация согласилась с рекомендацией усилить надзор за контрактами, с тем чтобы избежать повторения случаев (частичного) продления контрактов задним числом.
(b) Strengthen law enforcement and enhance legal aid for abused and exploited children; Ь) усилить правоприменительную деятельность и улучшить оказание правовой помощи детям, пострадавшим в результате насилия и эксплуатации;
In cooperation with the United States Department of Energy, Canada is working to enhance the security of vulnerable radioactive sources, many of which are of Canadian origin, at sites in the Americas and Africa. В сотрудничестве с министерством энергетики Соединенных Штатов Канада прилагает усилия к тому, чтобы усилить на объектах, расположенных в Северной и Южной Америке и в Африке, физическую защиту уязвимых радиоактивных источников, многие из которых имеют канадское происхождение.
Matching between available jobs and migrant skills and facilitating the recognition of foreign qualifications and diplomas could reduce "brain waste" and enhance positive migration outcomes. Установление оптимального соотношения между доступными рабочими местами и профессиональными качествами мигрантов и признание иностранных дипломов и квалификаций может позволить сократить неэффективное использование квалифицированных специалистов и усилить позитивные результаты миграции.
The objective of the review, which emphasized quality standards and control mechanisms, was to bring United Nations food rations operations to industry standards, enhance global competition and, consequently, achieve greater cost efficiencies. Цель этого анализа, в ходе которого особое внимание уделялось стандартам качества и механизмам контроля, состояла в том, чтобы привести операции Организации Объединенных Наций с продовольственными пайками в соответствие с отраслевыми стандартами, усилить глобальную конкуренцию и, тем самым, добиться повышения экономичности.
During discussions with the review team, Government officials proposed to enhance coordination systems between MDSF and MINUSMA and requested that MINUSMA provide operational support to MDSF in northern Mali. В ходе обсуждений с группой по обзору представители правительства предложили усилить координацию систем Малийских сил обороны и безопасности и МИНУСМА и просили Миссию оказать им оперативную поддержку в северных районах Мали.
The use of coaches may prove useful in markets such as energy and financial services, where switching providers would potentially save consumers money and enhance competition between providers. На некоторых рынках, например на рынках энергоносителей и финансовых услуг, где смена поставщиков может потенциально сэкономить деньги потребителей и усилить конкуренцию между поставщиками, возможно, полезно использовать инструкторов.
Several panellists pointed out that social policy had a transformative role in the sense that it could enhance productive capacities of individuals, reinforce redistributive effects of economic policies, reduce the burden of growth and protect people from risks. Несколько дискутантов отметили, что свою роль в процессе преобразования призвана сыграть социальная политика, поскольку она способна увеличить производительные силы индивидов, усилить перераспределительные последствия экономической политики, уменьшить бремя роста и защитить людей от рисков.
There is also a recommendation that Member States urge the financial sector to enhance its scrutiny of financial transfers from institutions that may continue to operate in ISIL- or ANF-controlled territory. Кроме того, вынесена рекомендация о том, чтобы государства-члены настоятельно призвали финансовый сектор усилить надзор за финансовыми перечислениями из учреждений, которые, возможно, продолжают работать на территории, находящейся под контролем ИГИЛ и ФАН.
131.58 Enhance the legal protection of children against all types of violence and prohibit, through adequate legislative measures, all forms of corporal punishment (Poland); 131.58 усилить правовую защиту детей от любых видов насилия и запретить на основе принятия надлежащих законодательных мер любые формы телесного наказания (Польша);