Английский - русский
Перевод слова Enchance
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enchance - Усилить"

Все варианты переводов "Enchance":
Примеры: Enchance - Усилить
This was the first significant shipment to Harper and may reflect the Government's plans to enhance security there in response to increased activity by armed non-State actors in the area. Это была первая значительная партия, доставленная в Харпер, что может свидетельствовать о планах правительства усилить там меры безопасности в ответ на активизацию в данном районе деятельности негосударственных вооруженных групп.
A number of elements to enhance transparency in negotiations under this model provision are discussed in chapter III, "Selection of the concessionaire", paras. 90-96, of the Legislative Guide. Ряд элементов, позволяющих усилить прозрачность при переговорах, проводимых согласно данному типовому положению, рассматривается в Руководстве для законодательных органов, глава III "Выбор концессионера", пункты 90-96.
The overall objective of the Task Force was to strengthen and enhance the protection and care of children and women in situations of humanitarian crisis and conflict. Общая задача Целевой группы заключалась в том, чтобы укрепить и усилить защиту и заботу о детях и женщинах в условиях гуманитарных кризисов и конфликтов.
Creating and promoting volunteer programmes for them can serve to meet unmet needs in the community as well as enhance older persons' feelings of value and worth. Создание и реализация программ с участием добровольцев может помочь решить часть тех проблем, с которыми сталкивается общество, а также усилить у пожилых людей чувство своей полезности и востребованности.
Written jointly with representatives of Member States, it clearly states what countries should be involved in as well as the areas in which they should enhance their support for the Decade. В этом документе, который был разработан при участии представителей государств-членов, четко указано, в какие процессы должны быть вовлечены страны, а также в каких областях им следует усилить поддержку, предоставляемую программе проведения Десятилетия.
International cooperation in environmental protection can spur intercultural dialogue and enhance educational efforts to help people embrace values such as peace, non-discrimination, equality, justice, tolerance and mutual respect. Международное сотрудничество в области охраны окружающей среды может стимулировать межкультурный диалог и усилить просветительскую деятельность, с тем чтобы помочь людям принять такие ценности, как мир, недискриминация, равенство, справедливость, толерантность и взаимное уважение.
The Partnership Advisory Group recommends that the ASGM partnership enhance its awareness-raising activities and pilot projects in key countries to reduce mercury use by the sector. а) Консультативная группа по вопросам партнерства рекомендует партнерству КМЗБ усилить свою информационную работу и пилотные проекты в ключевых странах для сокращения использования ртути в данном секторе.
One of the objectives of the partnership area is to enhance the sharing of information among scientists and between scientists and policy-makers. Одна из целей данного партнерства состоит в том, чтобы усилить обмен информацией между учеными, а также между учеными и разработчиками политики.
These case studies demonstrate that policies and programmes that are people-centred and locally based, promote self-determination and provide opportunity for livelihood improvement, enhance social integration and build more inclusive communities. Проведенные тематические исследования показывают, что политика и программы, ориентированные на людей и осуществляемые на местах, способствуют самоопределению и предоставляют возможность повысить уровень жизни, усилить социальную интеграцию и создать более интегрированные общины.
Gender. The aim is to enhance the over-all treatment of STD, HIV and AIDS, taking a multidisciplinary, intersectoral, multicultural, gender-differentiated approach in respect for human rights. Учёт гендерных особенностей - поставлена цель усилить внимание комплексным мероприятиям по борьбе с ИППП, ВИЧ и СПИДом на основе многодисциплинарного и межотраслевого подхода, учитывающего многообразие культур и осуществляемого при соблюдении прав человека.
(a) Enhance and strengthen the implementation and dissemination of the Anti-Violence Against Women and their Children Act; а) активизировать и усилить соблюдение Закона о борьбе с насилием в отношении женщин и их детей, а также распространение информации о нем;
The regional presence of SU/SSC should be strengthened and centralized at the headquarters of the Regional Commissions in order to enhance its visibility and input, and create synergies. Присутствие СГ/СЮЮ в регионах необходимо усилить и обеспечивать его централизованно через штаб-квартиры региональных комиссий; это позволит привлечь к нему дополнительное внимание, придать ему больший вес и добиться синергического эффекта.
The evaluators suggested that there was a need to focus future Fund award selection in fewer countries, where UN-Habitat had existing strengths, so as to increase impact and enhance opportunities for learning lessons. По мнению авторов оценки, необходимо сосредоточить выделение Фондом грантов в меньшем числе стран, где ООН-Хабитат уже обладает определенными активами, что позволит усилить воздействие проектов и укрепить возможности для накопления опыта.
The Secretary-General's guidance note would undoubtedly help to enhance coordination; it would also be useful, however, to designate one office or organization to take the lead in United Nations rule of law activities. Директивная записка Генерального секретаря, несомненно, поможет усилить координацию; однако было бы полезным также назначить одно управление или одну организацию для осуществления руководства деятельностью Организации Объединенных Наций в области верховенства права.
Funding from the regular budget enabled UNRWA to sustain and deepen its management reform, ensure the effective and efficient delivery of its services and enhance their quality and impact, and improve the Agency's ability to respond to evolving needs. Финансирование из регулярного бюджета позволит БАПОР закрепить и углубить свою управленческую реформу, обеспечить эффективное и результативное предоставление своих услуг, повысить их качество и усилить их воздействие, а также расширить возможности Агентства по реагированию на изменяющиеся потребности.
Increasing public awareness of mercury could boost public support for efforts to reduce exposure to the chemical, and countries should not wait until the instrument's entry into force to initiate or enhance efforts in that area. Повышение уровня осведомленности общественности о ртути может усилить общественную поддержку усилий по сокращению воздействия этого химического вещества, и страны не должны ждать вступления в силу этого документа, чтобы начать или активизировать свои усилия в этой области.
The representative highlighted the need to enhance networking for climate change educators at the local, regional and international levels, in order to allow increased sharing of experiences and best practices. Этот представитель подчеркнул необходимость усиления формирования сетей для преподавателей в области изменения климата на локальном, региональном и международном уровнях, с тем чтобы усилить обмен опытом и наилучшей практикой.
In what way could relevant data be collected so as to ensure a response from Member States and enhance coordination in international data collection exercises? Каким образом можно было бы собирать соответствующие данные, чтобы добиться отклика от государств-членов и усилить координацию международной деятельности по сбору данных?
115.69. Take all necessary measures to combat all forms of discrimination against women and enhance their participation is State institution (Jordan); 115.70. 115.69 принять все необходимые меры по пресечению любых форм дискриминации в отношении женщин и усилить их участие в деятельности государства (Иордания);
This would have the effect of strengthening the position of women in the household and enhance their control over resources and decision-making capacity. Важно сделать женщин прямыми бенефициарами, что позволило бы укрепить позиции женщин в домашнем хозяйстве и усилить их контроль над ресурсами и способность принимать решения.
100.30. Enhance policies and measures to protect social vulnerable groups, especially women, children and elderly persons (Vietnam); 100.30 усилить политические стратегии и меры по защите уязвимых в социальном отношении групп, особенно женщин, детей и престарелых (Вьетнам);
Bolstering UNEP's role in formulating a global environment agenda, promoting environmentally sustainable development and raising awareness of the condition of ecosystems was welcome, while universal membership in its governing council would enhance oversight. Можно только приветствовать повышение роли ЮНЕП в формулировании глобальной повестки дня в области охраны окружающей среды, в содействии экологически устойчивому развитию и в повышении осведомленности о состоянии экосистем, в то время как всеобщее членство в совете управляющих этой организации позволит усилить надзорные функции.
His delegation shared the High Commissioner's concerns regarding the rights of migrants and refugees, and urged OHCHR to enhance its partnerships with other United Nations bodies and non-governmental organizations to take their situation into consideration. Делегация оратора разделяет обеспокоенность Верховного комиссара в отношении прав мигрантов и беженцев и призывает УВКПЧ усилить партнерство с другими органами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, с тем чтобы учесть их положение.
The second advantage of this approach is its ability to enhance, in a political sense, a social consensus in a country that would enable the State and other social actors to accept the responsibility of adopting policies to eradicate poverty. Вторым преимуществом этого подхода является его способность усилить, в политическом смысле, социальный консенсус в стране, который позволил бы государству и другим социальным субъектам взять на себя ответственность за принятие политики по искоренению нищеты.
An Optional Protocol would enable the Committee to strengthen and enhance its work in monitoring the implementation of the Covenant, particularly by examining States parties' reports, through a procedure that would deal with individual and collective communications. Факультативный протокол позволил бы Комитету усилить и укрепить его работу по наблюдению за осуществлением Пакта, прежде всего посредством рассмотрения докладов государств-участников, за счет процедуры, которая позволяла бы заниматься индивидуальными и коллективными сообщениями.