We have to ask ourselves how the Security Council can enhance its responses to those challenges. |
Мы должны задаться вопросом: как Совет Безопасности может усилить реагирование на эти проблемы? |
CARICOM recommends that these existing mechanisms be strengthened to enhance in-house capacity to undertake more research and analysis on the nature and scope of the problem and to provide practical assistance to affected States. |
КАРИКОМ рекомендует усилить эти существующие механизмы, чтобы повысить внутренний потенциал по проведению более широких исследований и более глубокого анализа характера и масштабов этой проблемы и оказать практическую помощь соответствующим государствам. |
The competent organs of the United Nations, as well as regional organizations, must consolidate and further develop international mechanisms that will enhance our collective capacity to fight impunity. |
Компетентные органы Организации Объединенных Наций, а также региональные организации обязаны укрепить и обеспечить дальнейшее развитие международных механизмов, которые позволят усилить наш коллективный потенциал по борьбе с безнаказанностью. |
This realignment aims to enhance functional synergies in programme monitoring, evaluation and management consulting in particular, and to improve the quality of oversight services and outputs in general. |
Такая перегруппировка призвана усилить функциональную взаимодополняемость наблюдения, оценки и консультирования по вопросам управления в связи с программой в частности и повысить качество услуг и мероприятий в области надзора в целом. |
With respect to integrated missions, it was important to eliminate duplication and enhance synergies among partners to facilitate collective international efforts to consolidate peace in countries emerging from conflict. |
Что касается комплексных миссий, то важно устранить дублирование деятельности и усилить взаимодействие между партнерами в целях оказания содействия коллективным международным усилиям, направленным на консолидацию мира в странах, переживших конфликт. |
This has provided new opportunities for States to enhance their response in the areas of good governance, citizen security, armed violence prevention and security sector reform. |
Это предоставило государствам новые возможности для того, чтобы усилить меры реагирования в таких областях, как благое управление, безопасность граждан, предотвращение вооруженного насилия и реформирование сектора безопасности. |
Greater participation by developing-country producers, processors and service providers in the commodity chain can improve the returns to producers and enhance the multiplier effect of commodity exports on economic growth. |
Расширение участия производственных и перерабатывающих предприятий, а также поставщиков услуг из развивающихся стран в сырьевой производственно-сбытовой цепочке может увеличить доходы производителей и усилить мультипликационный эффект сырьевого экспорта для экономического роста. |
His delegation hoped that an Under-Secretary-General responsible for gender equality would soon be appointed in order to enhance leadership and coordination of gender issues within the system. |
Делегация Исландии надеется на скорейшее заполнение должности заместителя Генерального секретаря, отвечающего за обеспечение гендерного равенства, что позволит усилить руководство и координацию гендерных вопросов в рамках всей системы. |
Similarly, the Government of Spain has established the Gypsy development programme to improve the situation and enhance social integration for this group. |
Аналогичным образом, правительство Испании учредило программу развития для цыган, которая призвана улучшить положение этой группы народности и усилить ее социальную интеграцию. |
The goals of the Programme are, inter alia, to balance the population development and to ensure and enhance the viability of rural areas. |
Цель программы, в частности, заключается в том, чтобы сбалансировать развитие населения и обеспечить и усилить жизнестойкость сельских районов. |
Three strategies can help the Economic and Social Council enhance its relevance and contribution to collective security, building on United Nations comparative advantages, as described below. |
Три стратегии могут помочь Экономическому и Социальному Совету усилить его актуальность и его вклад в коллективную безопасность, исходя из изложенных ниже сравнительных преимуществ Организации Объединенных Наций. |
It is obvious, for example, that if the Commission becomes more relevant in the field, it will enhance its role at Headquarters. |
Например, очевидно, что, с тем чтобы стать наиболее релевантной на местах, КМС необходимо усилить свою роль в Центральных учреждениях. |
(b) Enhance coordination between federal, provincial and municipal authorities in implementing anti-trafficking measures; |
Ь) усилить координацию между федеральными, провинциальными и муниципальными властями в осуществлении мер по борьбе с торговлей людьми; |
Description: This partnership aims to enhance the economic development impact of mining in developing countries, by disseminating information about experiences, pilot projects, best practices and government policies. |
Описание: Это партнерство призвано усилить отдачу от горной добычи в развивающихся странах для экономического развития посредством распространения информации о накопленном опыте, пилотных проектах, передовой практике и государственной политике. |
Further decides to enhance guidelines for the review of information in national communications with respect to the following: |
далее постановляет усилить руководящие принципы для рассмотрения информации, содержащейся в национальных сообщениях, в отношении следующего: |
Despite their accelerated growth in the last decade, least developed countries have largely failed to achieve structural transformation or enhance their productive capacities. |
Несмотря на ускорение темпов роста в последнее десятилетие, наименее развитые страны в основном не смогли провести структурные преобразования или усилить свою производственную базу. |
However, it was important to enhance synergies between the two procedures and to work closely, particularly in areas where the two reviews overlapped. |
Однако важно усилить синергизм этих двух процедур и работать в тесном взаимодействии, особенно в тех областях, где обзоры частично совпадают. |
Sharing of local and scientific knowledge, tools and methods will enhance monitoring and assessment and strengthen human and institutional capacities |
Обмен местными и научными знаниями, инструментами и методами позволит повысить эффективность мониторинга и оценки и усилить человеческий и институциональный потенциал |
To face this challenge, UNICEF, in 2009, strengthened a systemic approach to enhance the evaluation function at the decentralized levels. |
Для того чтобы решить эту проблему, ЮНИСЕФ в течение 2009 года занимался укреплением системного подхода, призванного усилить функцию оценки на децентрализованных уровнях. |
It asked the Administrator to strengthen inter-agency collaboration at the country level so as to enhance thematic ties with the CEB social protection floor initiative. |
Он просил Администратора укреплять межучрежденческое сотрудничество на страновом уровне, с тем чтобы усилить взаимосвязи по конкретной проблематике с инициативой КСР по минимальным мерам социальной защиты. |
Enhance human rights education and training programs for the general public and government officials (Philippines); |
усилить образование и учебные программы по правам человека, предназначенные для широкой общественности и государственных должностных лиц (Филиппины); |
We call on the international community to enhance the prosecution and custodial capacities of countries, such as ours, that apprehend and prosecute pirates. |
Мы призываем международное сообщество усилить потенциал уголовного преследования и исполнения приговоров в таких странах, как наша, которые задерживают пиратов и отдают их под суд. |
The Security Council should therefore enhance complementarity between peacekeeping operations and other essential work, by means of realistic exit strategies and a smooth transition to peacebuilding and development. |
В связи с этим Совет Безопасности должен усилить взаимодополняемость миротворческих операций и других важных направлений деятельности, используя реалистичные стратегии выхода и плавно переходя к миростроительству и развитию. |
enhance transparency and identify responsibilities among all parties (e.g.: regulatory authorities and industries) in the metal recycling process; |
а) усилить прозрачность и распределить обязанности между всеми сторонами (например, регулирующими органами и предприятиями) в процессе переработки металлолома; |
How can UNCTAD enhance its political engagement in the context of global governance? |
Каким образом ЮНКТАД может усилить свою политическую вовлеченность в контексте глобального управления? |