(b) Substantive servicing of the semi-annual meetings of regional civil society networks on emerging environmental issues in regions. |
Ь) Обеспечение основных услуг в ходе проводимых дважды в год совещаний в рамках региональных сетей гражданского общества по новым экологическим проблемам, возникающим в регионах. |
Linkages between UN-Water and UN-Energy are also developing, particularly on the emerging challenges in the water-energy nexus. |
Развиваются также связи между механизмами «ООН - водные ресурсы» и «ООН - энергетика», в частности по новым проблемам на стыке этих тематик. |
Today most people recognize Kazakhstan as an emerging geopolitical player. Why? |
В наше время Казахстан считается новым геополитическим игроком. Почему? |
It faced emerging threats, as well as familiar ones, head on. |
Она не уклонялась от противодействия новым и уже известным угрозам. |
Balagan International is curious and interested in all aspects of contemporary circus. It's committed to working with emerging artists from around the world. |
Будучи открыт всем течениям современного цирка, Balagan International помогает новым талантам проявиться на международной цирковой арене. |
For diseases under surveillance, a strategy has been developed for emerging infections such as streptococcus, West Nile encephalitis, and epidemic diarrhoea. |
Для охватываемых системой контроля заболеваний была разработана специальная программа по таким новым заболеваниям как стрептококк, западно-нильский энцефалит и эпидемическая диарея. |
This was imperative if the Unites States did not wish to be totally alienated from the emerging new world of the twenty-first century. |
Это было обязательным условием, в том случае если Соединенные Штаты не желают оказаться полностью отторгнутыми новым становящимся миром двадцать первого столетия. |
The increase of $50,200 relates to additional requirements for expertise on cross-cutting emerging issues that are within the responsibility of the Department. |
Увеличение объема ресурсов на 50200 долл. США обусловлено дополнительными потребностями в специалистах по новым многосекторальным проблемам, входящим в круг ведения Департамента. |
A major emerging focus of shared efforts was the rights and empowerment of adolescent girls and initiatives to address GBV. |
К новым приоритетным областям, требовавшим приложения совместных усилий, относились вопросы расширения прав и возможностей девочек-подростков, а также усилия по борьбе с гендерным насилием. |
An example in this regard is Khula, a finance assistance entity that seeks to support emerging disadvantaged entrepreneurs. |
В этой связи можно упомянуть об организации по оказанию финансовой помощи под названием "Хула", оказывающей поддержку новым предпринимателям из неблагополучных групп. |
A total of 90 participants were sponsored from 28 emerging troop- and police-contributing countries, attending 24 peacekeeping training courses conducted by 11 National Peacekeeping Training Centres. |
Аналогичные мероприятия запланированы на 2007/08 год, причем повышенное внимание будет уделяться новым странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты в соответствии с соглашениями о партнерстве, заключенными с национальными и региональными учебными центрами по вопросам поддержания мира. |
Furthermore, the Unit would be able to provide enhanced coordination between the United Nations and regional arrangements, which would help bring increased attention to emerging subregional initiatives and groupings. |
Помимо этого, Группа будет способна более эффективно координировать деятельность между Организацией Объединенных Наций и региональными структурами, которые могли бы помочь привлечь повышенное внимание к новым субрегиональным инициативам и группам, Организация черноморского экономического сотрудничества, Черноморский форум за диалог и партнерство). |
We did not respond following the suicide bombing that killed 15 in Rishon Lezion in order to give the emerging diplomatic initiatives a chance at success. |
Мы не отреагировали на акт со взрывом бомбы самоубийцей, в результате которого было убито 15 человек в Ришон-Ле-Ционе, с тем чтобы дать шанс на успех новым дипломатическим инициативам. |
Also, emerging population-related issues such as migration, ageing, urbanization and population and environment have received increased international attention and UNFPA should enhance its efforts in incorporating them appropriately in its programming. |
Вместе с тем мировое сообщество уделяет все большее внимание новым связанным с динамикой народонаселения вопросам, таким как миграция, старение, урбанизация, а также народонаселение и окружающая среда, и ЮНФПА должен активизировать свои усилия по надлежащему интегрированию этих вопросов в процесс составления программ. |
The aforementioned NETI will establish new minimum job requirements for emerging talent and concentrate on educational qualifications and development/growth within the organization. |
В рамках упомянутой в предыдущем пункте инициативы будут выработаны новые минимальные должностные требования к новым сотрудникам и проведена переориентация на их образовательный уровень и перспективы служебного роста в организации. |
In order to ensure equitable, inclusive and sustainable development, a priority is to build the resilience of the landlocked developing countries to withstand such persistent challenges as well as emerging ones. |
Для обеспечения справедливого, инклюзивного и устойчивого развития приоритетное внимание следует уделять укреплению жизнестойкости развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, для противодействия этим сохраняющимся и новым проблемам. |
Turning to emerging issues, the practice of farming marine species - mariculture - is spreading rapidly. |
Переходя к новым возникающим вопросам, можно отметить, что практика выращивания морских видов, так называемая марикультура, начинает широко распространяться. |
The emerging pattern of production may demand free mobility of labour with enhanced skills, knowledge and adaptive capabilities. |
Зарождающаяся структура производства может потребовать свободного передвижения рабочей силы, которая была бы более квалифицированной, компе-тентной и легче адаптировалась к новым условиям. |
What is historically new - emerging just in the last few hundred years - is the possibility of being all of these things at once. |
Исторически новым явлением, появившемся на протяжении последних нескольких сотен лет, является возможность быть всем вышеперечисленным одновременно. |
But global civilization is such a new phenomenon that we do not yet fully understand what is happening to each of us: we cling to old concepts in order to describe our emerging world. |
Но всемирная цивилизация является настолько новым явлением, что мы пока не очень хорошо понимаем, что же происходит со всеми нами: описывая новый мир, мы придерживаемся старых понятий. |
"(d) The number and quality of analytical reports and publications on emerging issues in public administration and finance." |
количество и качество аналитических докладов и публикаций по новым вопросам в области государственного управления и финансов». |
At the EU-United States Summit on 5 December 1997, the parties agreed on a Joint Statement on how to cooperate on the various aspects of electronic commerce which are now emerging. |
В ходе встречи ЕС и Соединенных Штатов на высшем уровне 5 декабря 1997 года стороны согласовали совместное заявление о сотрудничестве по различным новым аспектам электронной торговли. |
Stronger partnerships are also important for dealing with the emerging threats and challenges that accompany an increasingly interdependent world, as well as taking full advantage of the opportunities that present themselves. |
Тесные партнерские отношения необходимы также для противодействия новым угрозам и вызовам, неизбежным в условиях растущей взаимозависимости в мире, а также для эффективного использования открывающихся возможностей. |
Women's action in associations or trade unions is prompted by social change with regard to such emerging issues as their specific rights, school enrolment, children's social and occupational integration, involvement in politics, economic emancipation and other daily concerns. |
Также в силу изменений в обществе женщины могут проявлять активную позицию по отношению к новым проблемам, таким как их конкретные права, школьное образование, социальная и профессиональная интеграция их детей, политика, улучшение их экономического положения и другие насущные проблемы. |
14.3 Early in 2006, the new Executive Secretary of ECA reviewed the strategic directions, programmes, organizational structure, management and administrative processes of the Commission with a view to repositioning it so as to better respond to Africa's emerging challenges. |
14.3 В начале 2006 года новый Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Африки (ЭКА) провел обзор стратегических направлений, программ, организационной структуры, а также управленческих и административных процессов Комиссии с целью их большей адаптации к новым задачам, которые встают перед Африкой. |