Moreover, the definition intends to allow States to apply the Trafficking in Persons Protocol to emerging forms of exploitation that may not have been known at the time of its negotiation. |
Кроме того, цель этого определения состоит в том, чтобы позволить государствам применять Протокол о торговле людьми к новым формам эксплуатации, о которых, возможно, не было известно в период его разработки. |
Specific case studies on the relevant emerging political, social and economic issues will be carried out alongside expert group meetings, workshops and consultations with stakeholders, including public and civic entities. |
Будут проводиться конкретные тематические исследования, посвященные новым соответствующим политическим, социальным и экономическим вопросам, а также совещания групп экспертов, семинары и консультации с заинтересованными сторонами, включая государственные учреждения и организации гражданского общества. |
The participants of the multi-year expert meeting called on this network to serve as a platform on which to continue sharing experiences and views on key and emerging issues. |
Участники рассчитанного на несколько лет совещания экспертов рекомендовали, чтобы эта сеть стала платформой для дальнейшего обмена опытом и мнениями по ключевым вопросам и новым проблемам. |
Scientific conference-style format and recommendations of the CST 9 conference on emerging issues |
Проведение сессии в формате научной конференции и рекомендации конференции КНТ 9 по новым проблемам |
Secondly, the ability to use outside knowledge ("absorptive capacity") is crucial to assess emerging scientific and technological developments and requires significant investment. |
Во-вторых, важную роль играет умение использовать сторонние знания («способность освоения») для обеспечения доступа к новым научно-техническим разработкам, а это требует значительных инвестиций. |
Because monks and nuns are held in high esteem, this makes them especially qualified to provide counseling and guidance with respect to emerging social problems, as well as support for vulnerable and disadvantaged groups. |
Поскольку монахи и монахини пользуются всеобщим уважением, они особенно хорошо подходят на роль консультантов и советчиков по новым социальным проблемам, а также защитников уязвимых и обездоленных групп населения. |
The energy import dependence of most UNECE member countries will continue to rise in the foreseeable future, particularly for oil and natural gas, increasing their vulnerability to emerging energy security risks. |
В обозримом будущем зависимость от импорта энергоносителей, в частности нефти и природного газа, большинства стран - членов ЕЭК ООН будет и далее возрастать, увеличивая степень их уязвимости к новым рискам для энергетической безопасности. |
The energy import dependence of most UNECE member countries will continue to rise in the foreseeable future, particularly for oil and natural gas, increasing their vulnerability to emerging energy security risks. |
В обозримом будущем в большинстве стран - членов ЕЭК ООН будет продолжаться рост зависимости от импорта энергоносителей, особенно нефти и газа, повышая их уязвимость к новым рискам в области энергобезопасности. |
Ad hoc expert group on globalization and emerging issues in trade and investment: implications for small and medium-sized enterprise development and export competitiveness |
Специальная группа экспертов по глобализации и новым проблемам в области торговли и инвестиций: последствия для становления и экспортной конкурентоспособности малых и средних предприятий |
Through annual reports of the Secretary-General, the United Nations system and its humanitarian partners report back to Member States on actions taken throughout the year, highlighting emerging challenges and trends. |
Через ежегодные доклады Генерального секретаря система Организации Объединенных Наций и ее партнеры по гуманитарной деятельности отчитываются перед государствами-членами о принятых в течение года мерах с уделением особого внимания новым проблемам и тенденциям. |
Therefore, we are pleased to see the United Nations standing ready to face the emerging threats and challenges by making efforts to adapt its activities to the realities of our contemporary world. |
Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что Организация Объединенных Наций, прилагая усилия в целях адаптации своей деятельности к реальностям нашего современного мира, готовится противостоять новым угрозам и вызовам. |
As highlighted by the Secretary-General in paragraphs 112 and 113 of his report, biological prospecting is an emerging issue, and we believe that the regulation of that sector should be strengthened. |
Как подчеркивает Генеральный секретарь в пунктах 112 и 113 своего доклада, разведка биологических ресурсов является новым сектором, и мы считаем необходимым укрепить регулирующие механизмы деятельности в этой области. |
At the request of and in synergy with various partners, UNICRI has identified key areas of intervention to support the adoption of policies and to enhance capacity-building for effective responses to new and emerging threats posed by organized crime. |
По просьбе различных партнеров и во взаимодействии с ними Институт определяет ключевые направления, в которых необходимо принять меры для содействия принятию соответствующей политики и расширения работы по укреплению потенциала в целях эффективного противодействия новым и возникающим угрозам, исходящим от организованной преступности. |
Given that violence against women in the workplace is a new and emerging area of focus in developing countries, including the Sudan, there is limited evidence of successful prevention strategies. |
Учитывая, что насилие в отношении женщин на рабочем месте является новым и недавно появившимся направлением исследований в развивающихся странах, включая Судан, имеются лишь ограниченные данные об успешных превентивных стратегиях. |
What is new is the fast evolving global context within which all these threats are now emerging and the opportunity, in our ever more interconnected world, for local crises and violence to quickly acquire global reach and consequence. |
Новым является скоротечная трансформация глобального фона, на котором теперь появляются все эти угрозы, и возможность того, что в нашем все более взаимосвязанном мире кризисы и насилие локального характера быстро приобретут глобальные масштабы и глобальную значимость. |
Increasingly often, the media expose on the news that the search results, so let it provides to a query to support the importance of a certain trend, or popular character emerging phenomenon. |
Все чаще, средств массовой информации разоблачить на новости о том, что результаты поиска, так что пусть она предоставляет запрос в поддержку важности определенные тенденции, или популярного характера новым явлением. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women in recent sessions has also recognized the importance of general discussions on emerging trends in the situation of women. |
На последних сессиях Комитет по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин признал также важное значение общих прений по новым тенденциям в положении женщин. |
However, subsequent events have shown the need to face new and emerging situations across the world so that peace, the fundamental purpose of the Organization, may be strengthened and built on secure and stable foundations. |
Однако последующие события свидетельствовали о необходимости противостоять новым ситуациям, которые возникли повсюду в мире, с тем чтобы укрепить и построить на безопасных и прочных основах мир, который является основополагающей целью нашей Организации. |
In so doing, we would only be abiding by the criterion of universality, which has always guided our Organization and which must be constantly adapted to newly emerging realities. |
Добиваясь этого, мы лишь руководствуемся критерием универсальности, который всегда определял деятельность нашей Организации и который должен постоянно адаптироваться к новым реальностям. |
Far be it from me to proclaim the idea of claiming "bonuses for democracy", as some malicious people like to say in mocking the generous and spontaneous assistance provided by certain developed countries to emerging or re-emerging democracies. |
Я никоим образом не намерен провозглашать идею о требовании "наград за демократию", как некоторые злонамеренные люди любят говорить, подвергая насмешке щедрую и искреннюю помощь, предоставляемую новым или возрожденным демократиям определенными развитыми странами. |
In addition to the special needs of the young, the aged and disabled, and the family unit, attention must be paid to emerging issues and trends affecting social development as a whole. |
В дополнение к конкретным потребностям молодежи, пожилых людей, инвалидов и семьи внимание следует уделять новым проблемам и тенденциям, затрагивающим процесс социального развития в целом. |
In this context, the Division could also be involved in technical assistance and advisory services to be provided to the Russian Federation and other emerging democracies, especially in connection with the formulation of special projects in good governance. |
В этом контексте Отдел мог бы также принять участие в оказании технической помощи и предоставлении консультативных услуг Российской Федерации и другим новым демократическим государствам, особенно в связи с разработкой специальных проектов по надлежащей организации управления. |
The report of the Secretary-General on emerging issues in the year 2000 would provide additional material for the preparation of the outlook beyond 2000. |
Доклад по новым вопросам, который должен быть представлен Генеральным секретарем в 2000 году, обеспечит дополнительную информацию для подготовки перспектив на период после 2000 года. |
"(c) To contribute to a global consensus-building on the new and emerging issues of the international trade agenda, such as trade and environment and competition policy, including their development implications for developing countries". |
"с) содействие формированию глобального консенсуса по новым и только возникающим вопросам в тематике международной торговли, таким, как торговля и окружающая среда, а также конкурентная политика, включая их последствия для развития развивающихся стран". |
The other is that the process being assessed is by its very nature a continuing one, aimed at adapting the Organization to emerging new challenges and roles: it is not to be considered a single event. |
Другой заключается в том, что оцениваемый процесс по своему характеру является продолжительным, направленным на адаптацию Организации к новым возникающим задачам и ролям - он не рассматривается в качестве какого-то отдельного события. |