His Government had a keen interest in the development of air and outer space law, and had been active in building a framework for the global environmental regime which was emerging as a new dimension of international law. |
Представитель Республики Корея отмечает заинтересованность его страны в развитии воздушного и космического права, а также ее участие в создании необходимой основы для установления глобального режима в отношении окружающей среды, которая стала новым измерением международного права. |
Every effort will be made to provide the top-level marketing know-how and advice required by the business community in recipient countries to respond to new market-access opportunities and to cope with the challenges emerging in the post-Uruguay Round era. |
Будут предприняты всесторонние усилия в целях предоставления высококвалифицированных знаний и консультативных услуг в области сбыта, необходимых деловым кругам в странах-получателях, с тем чтобы адаптироваться к новым возможностям доступа на рынки и решить проблемы, возникающие после проведения Уругвайского раунда. |
Malawi therefore calls upon the international community to render unflinching support to the new and emerging democracies in the region so that they do not slide back to anarchy and authoritarianism. |
Малави, таким образом, призывает международное сообщество оказывать твердую поддержку новым и нарождающимся демократическим системам в регионе, так чтобы они не соскользнули обратно на путь, ведущий к анархии и авторитарным режимам. |
This was not a political party in the true sense, but it was a new and very important element in the emerging political structure of the country. |
Она не была политической партией в строгом смысле этого термина, но явилась новым и чрезвычайно важным компонентом складывающейся политической структуры страны. |
The Administrator's presentation to the Executive Board in February 1994 highlighted the rationale for these changes, the new approaches to development cooperation, in line with various legislative mandates, and the Programme's emerging mission and operational goals. |
В документе, который Администратор в феврале 1994 года представил Исполнительному совету, основное внимание уделялось обоснованию необходимости этих перемен, новым подходам к сотрудничеству в области развития в соответствии с различными юридическими основаниями и новой задаче и оперативным целям Программы. |
In the developed world and the emerging world, we would hope it would become a new mode of transportation that could help make our cities more livable. |
В развитом мире и развивающемся мире мы могли бы надеяться, что она станет новым видом перевозок, который сможет сделать наши города более пригодными для жизни. |
That newly emerging democracies have to be given due attention cannot be denied, but this cannot be wholly at the expense of the old democracies. |
Нельзя отрицать, что этим новым демократиям должно быть уделено надлежащее внимание, но это не может делаться полностью за счет старых демократий. |
Given the proper chance to grow, our new and emerging democracies will gradually bear fruit, and our distressed nations will once again be guided by lofty democratic ideals in an environment of peace, security and stability. |
Если нашим новым и только нарождающимся демократиям дать возможность окрепнуть, они со временем принесут плоды, и наши бедствующие страны вновь придут к высоким демократическим идеалам в условиях мира, безопасности и стабильности. |
Indigenous peoples also have an ongoing interest in emerging international law which is likely to have an impact on their communities such as the review of the above-mentioned TRIPs article or the global treaty currently being negotiated on Persistent Organic Pollutants. |
Коренные народы проявляют постоянный интерес к новым нормам международного права, которые могут оказать воздействие на их общины, включая пересмотр вышеупомянутой статьи Соглашения ТРИПС или разрабатываемый сейчас глобальный договор по стойким органическим загрязнителям. |
ISAR will continue to study emerging issues as they arise, such as has been done recently for the topics of new financial instruments and environmental accounting, among others. |
МСУО будет и впредь изучать новые вопросы по мере их возникновения, как это было сделано ею недавно, в частности, в преломлении к новым финансовым инструментам и экологическому учету. |
The adoption of an international consensus for a framework and reference for the compiling of "green national accounts" is an overall emerging priority, with the purpose of facilitating the implementation of the concept in practical terms and initiating regular publication. |
Достижение международного консенсуса в отношении рамок и точек отсчета для составления "зеленых национальных счетов" является общим новым приоритетом, что обусловливает необходимость облегчить внедрение этой концепции на практическом уровне и начать регулярные публикации. |
The subprogramme will develop proactive communications and media strategies to allow UNEP to shape the agenda of public debate and bring the attention of the world to emerging environmental issues. |
В рамках подпрограммы будут разработаны стратегии активной коммуникационной деятельности и работы со средствами массовой информации, для того чтобы ЮНЕП могла влиять на ход общественных дискуссий и привлекать внимание мировой общественности к новым экологическим проблемам. |
Other issues, some new, that have presented significant challenges to small island developing States in their efforts to implement the Programme of Action are addressed in section IV, on emerging challenges. |
Другие вопросы, некоторые из которых являются новыми и в связи с которыми малые островные развивающиеся государства сталкиваются с серьезными проблемами в осуществлении Программы действий, рассматриваются в разделе IV, посвященном новым проблемам. |
Mr. Savva stressed that the administering Powers should continue to lend a helping hand to emerging countries, as the period of transition following independence could be turbulent. |
Г-н Савва подчеркивает, что управляющие державы должны и впредь протягивать руку помощи новым странам, так как переходный период после обретения независимости может быть весьма неспокойным. |
The Human Rights Unit, and in particular the district human rights officers, have provided ongoing support to newly emerging human rights organizations in the districts. |
Группа по правам человека и, в частности сотрудники по правам человека в округах, постоянно оказывают поддержку новым окружным правозащитным организациям. |
Secondly, the update addresses persisting gender inequalities in areas such as poverty alleviation and violence against women, and critical emerging gender issues in areas such as globalization and trade, armed conflicts and peace processes. |
Во-вторых, в этом дополнении уделяется внимание сохраняющемуся неравенству между мужчинами и женщинами в таких областях, как облегчение бремени нищеты и насилия в отношении женщин, и новым крайне важным гендерным аспектам в таких сферах, как глобализация и торговля, вооруженные конфликты и процессы установления мира. |
He highlighted the vital role played by the Committee in providing the platform for countries to exchange experiences on key emerging social issues, and to provide the secretariat with guidance on future areas of work in order to assist member countries more effectively. |
Он подчеркнул жизненно важную роль, которую Комитет играет в качестве платформы для обмена накопленным опытом между странами по основным новым социальным вопросам и вынесения секретариату рекомендаций относительно областей дальнейшей работы, с тем чтобы более эффективно оказывать странам-членам помощь. |
and security concept can be an emerging issue in statistics; official statistics could look in-depth into this topic. |
Концепция защищенности и безопасности общественности может стать новым направлением статистики; официальные статистические органы могли бы уделить этой теме серьезное внимание. |
In paragraph 13 of the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session, Member States decided to devote particular attention to the emerging trends in the illicit manufacture, trafficking and consumption of synthetic drugs. |
В пункте 13 Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, государства-члены постановили уделять особое внимание новым тенденциям в области незаконного изготовления, оборота и потребления синтетических наркотиков. |
Following one of the UNISPACE III recommendations and as an effort to strengthen the partnership with industry, the Subcommittee had held its annual symposium, which in 2001 had dealt with emerging applications of global navigation satellite systems. |
В порядке выполнения одной из рекомендаций ЮНИСПЕЙС-III и в рамках усилий по укреплению партнерства с производственным сектором Подкомитет проводит свой ежегодный симпозиум; в 2001 году он был посвящен новым сферам применения глобальных навигационных спутниковых систем. |
By providing support for emerging democracies and post-conflict transitions to establish and/or strengthen mechanisms for enforcing justice and the rule of law, the United Nations will be adding a critical dimension to its efforts for peace. |
Путем оказания поддержки новым демократиям и постконфликтным странам в деле создания и/или укрепления механизмов отправления правосудия и обеспечения верховенства права Организация Объединенных Наций привнесет важный фактор в свои усилия по достижению мира. |
The web site also contains articles on emerging issues such as the linkage of disarmament with terrorism, as well as on gender and children. |
На веб-сайте содержатся также статьи по новым вопросам, таким, как связь между разоружением и терроризмом, а также по гендерной проблематике и о положении детей. |
Furthermore, most of the initiatives on new and emerging issues to date emanate from fora in which developing countries are absent or only partially represented. |
Кроме того, большинство инициатив по новым и формирующимся вопросам до сих пор выдвигается на форумах, где развивающиеся страны не представлены или представлены лишь частично. |
In March 1996, a Workshop was organized by the UNCTAD secretariat for Egypt on new trading opportunities emerging from the new EU Mediterranean policy, as well as from the completion of the Uruguay Round. |
В марте 1996 года секретариат ЮНКТАД организовал в Египте рабочее совещание по новым торговым возможностям, открывающимся в результате проведения новой средиземноморской политики ЕС, а также по итогам Уругвайского раунда. |
However, some promising prospects are emerging as, for example, the development of a system of "offsets" to carbon dioxide emissions through joint implementation and emission trading, which could produce significant new flows of resources to developing countries. |
Однако открываются некоторые обнадеживающие перспективы, например разрабатывается система "компенсации" выбросов двуокиси углерода через механизмы совместного осуществления и купли-продажи прав на выбросы, что может привести к значительным новым потокам ресурсов в развивающиеся страны. |