And she was unusual because she was really interested in a new science, the emerging field of epidemiology, the study of patterns in disease. |
И ещё она необычна, потому что интересовалась новым направлением в науке, развивающимся направлением в эпидемиологии, а именно изучением картины заболеваний. |
Under those mandates, UNCTAD is to place special emphasis in its policy analysis on new and emerging issues on the international trade agenda and on consensus-building on trade and economic policy issues before they become the subject of negotiation in the World Trade Organization. |
В соответствии с этими мандатами особое внимание в рамках проводимого ЮНКТАД анализа политики должно уделяться новым и только зарождающимся вопросам в области международной торговли, а также формированию консенсуса по вопросам торгово-экономической политики до того, как они станут предметом переговоров во Всемирной торговой организации. |
But for this to work successfully, there is an emerging need for a strengthened youth unit, renewed with a strong and visible presence of young people and enhanced cooperation with international youth non-governmental organizations. |
Однако для обеспечения успеха его работы имеется все большая необходимость в укреплении сектора по вопросам молодежи, новым стимулом для деятельности которого должны стать существенное и явное присутствие молодежи и расширение сотрудничества с международными неправительственными молодежными организациями. |
In many countries women are working to make the mass media more sensitive to women's reality and to the emerging roles of both women and men. |
Во многих странах женщины работают над тем, как сделать так, чтобы средства массовой информации были более чувствительны к реальностям положения женщин и формирующимся новым ролям как мужчин, так и женщин. |
Taking into consideration the available levels of production resources and the multiple choices offered by new and emerging telecommunications technologies, the design and scope of the pilot project is predicated on the following factors: |
Учитывая имеющийся уровень производственных ресурсов и наличие многочисленных возможностей, появляющихся благодаря новым и возникающим телекоммуникационным технологиям, структура и рамки экспериментального проекта должны определяться с учетом следующих факторов: |
These updates will draw the attention of the Steering Committee to any emerging issues to be addressed and/or the need for project adjustments, and request decisions from the Committee for subsequent actions. |
В этой информации внимание членов Руководящего комитета будет привлечено к любым новым вопросам и/или к необходимости внести коррективы в проект, а также будет испрошено решение Комитета относительно дальнейших действий. |
Ms. Otunga said that her delegation was greatly interested in the emerging issues in the area of public procurement that were dealt with in the draft revised Model Law and had hoped that the Commission would conclude its work on the project at the current session. |
Г-жа Отунга говорит, что ее делегация проявляет большой интерес к новым вопросам в области публичных закупок, которые затрагиваются в проекте пересмотренного Типового закона, и надеялась, что Комиссия завершит свою работу над проектом на нынешней сессии. |
The Special Committee welcomes the Secretariat's intention to continue its support for the regional cooperation mechanism for peacekeeping training activities, focusing mainly on providing training support to the emerging troop-contributing countries and enhancing regional peacekeeping capacities. |
Специальный комитет приветствует намерение Секретариата продолжать оказывать поддержку механизму регионального сотрудничества в проведении подготовки миротворцев с уделением основного внимания оказанию новым странам, предоставляющим войска, помощи в организации учебных мероприятий и укреплению регионального потенциала в области поддержания мира. |
An emerging source of financing for gender equality and empowerment of women are women's funds - funds organized by women for women - at national, regional and global levels. |
Новым важным источником финансирования деятельности по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин являются женские фонды - фонды, создаваемые женщинами для женщин на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
ECLAC has been conducting studies on important emerging issues, such as growth and social equity; the role of social policy; educational reform for development with social equity; and regional and world economic integration. |
ЭКЛАК проводила исследования по таким новым важным вопросам, как рост и социальное равенство; роль социальной политики; реформа образования в интересах развития на основе социального равенства; и региональная и глобальная экономическая интеграция. |
We cannot but wonder, while sitting here within the framework of this universal, international organization, about the events and developments that occurred in our world during the past year and about those emerging questions and crises that call for our utmost attention. |
Находясь здесь, в этой глобальной международной организации, мы не можем не удивляться событиям и сдвигам, свидетелем которых был наш мир в прошедшем году, и тем новым проблемам и кризисам, требующим нашего самого пристального внимания. |
It was a war of aggression against an emerging State, as well as a war of particular brutality. |
Это была агрессивная война с новым государством, причем это была война, отличавшаяся особой жестокостью. |
UNDP expects that these major shifts in structure and substance will attract traditional and emerging donors to contribute to the core fund, which must remain at the heart of UNDP. |
ПРООН надеется на то, что произошедшие крупные перемены в структуре и вопросах существа позволят традиционным и новым донорам делать взносы в основной фонд, который должен по-прежнему занимать центральное место в ПРООН. |
The Group also maintains that the goals, while ambitious, are achievable, partly because of technology innovations and emerging business models, and also because of a shift in international funding priorities in favour of clean energy. |
Группа также считает, что эти цели, хотя и амбициозные, являются вполне достижимыми, отчасти благодаря технологическим инновациям и новым моделям хозяйствования, а также из-за смещения международных приоритетов в области финансирования в сторону экологически чистой энергетики. |
The report is brought out regularly as an analytical study that focuses on emerging issues of interest to the region, primarily through an economic and social lens; |
Этот доклад регулярно используется в качестве аналитического исследования, посвященного новым вопросам, представляющим интерес для региона, прежде всего через призму социально-экономических аспектов; |
This will enable UNICEF to draw on lessons learned from implementation of the current plan, the thematic discussions held with the Executive Board on each of the five focus areas, and the most current strategic directions emerging for the work of the organization. |
Это позволит ЮНИСЕФ учесть опыт, полученный в ходе осуществления нынешнего плана, тематических обсуждений с Исполнительным советом по каждой из пяти приоритетных областей и работы по наиболее актуальным новым стратегическим направлениям работы организации. |
(a) Continue the work on emerging techniques in combustion plants with a capacity lower than 500 MWth and provide a report by the beginning of 2012; |
а) продолжит работу по новым методам для установок для сжигания мощностью менее 500 МВтт и представит на эту тему доклад к началу 2012 года; |
Selection of topics for the modules on new emerging issues, and on foundational issues of statistical systems to be organised during the 2011 Conference of European Statisticians plenary session |
Определение тем для модулей, посвященных новым вопросам и фундаментальным вопросам статистических систем, которые будут организованы в ходе пленарной сессии Конференции европейских статистиков 2011 года |
In that context, it may be useful to recall some of the work carried out by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) with respect to a number of emerging forms of crime. |
Возможно, в этой связи будет полезно напомнить ряд наработок Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) по некоторым новым формам преступности. |
We agree with the Secretary-General that the evolution of the peacebuilding architecture constitutes a significant innovation in the ability of the United Nations to help countries in, emerging from or affected by conflict. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что эволюция архитектуры миростроительства является важным новым явлением в том, что касается возможностей Организации Объединенных Наций по оказанию помощи странам, находящимся в состоянии конфликтов, выходящих из конфликтов или затронутых конфликтами. |
Another drawback is that an agenda that was predetermined so far in advance would have limited scope for dealing with changing realities in the field, emerging issues and progress or the lack thereof in the implementation of the Summit agenda. |
Еще одним недостатком является то, что составление повестки дня на много лет вперед будет затруднять приспособление к новым реальностям на местах, рассмотрение новых вопросов и анализ прогресса - или отсутствие такового - в деле осуществления повестки дня Встречи на высшем уровне. |
The report identified a need to rethink environmental institutions so that they adapt to new roles and partnerships and have the capacity and capability to fulfil present obligations and confront emerging environmental challenges. |
В докладе отмечается необходимость переосмыслить задачи природоохранных учреждений, с тем чтобы они могли адаптироваться к новым функциям, могли установить новые партнерские отношения и располагали возможностями для выполнения существующих обязательств и решения возникающих экологических проблем. |
The interrelationships among the issues will be emphasized, and special attention will be given to new and emerging issues in the context of recent challenges to multilateralism. |
Особый акцент будет сделан на взаимосвязях между данными проблемами, и повышенное внимание будет уделено новым и вновь возникающим вопросам в контексте проблем последнего времени, связанных с многосторонностью. |
As a new State emerging from years of conflict and underdevelopment, South Sudan faces a vast number of human rights challenges, which pose a threat to the peace, security and stability of the country and the region. |
Будучи новым государством, возникшим после многих лет конфликта и отставания в развитии, Южный Судан сталкивается с множеством проблем в области прав человека, которые ставят под угрозу мир, безопасность и стабильность в стране и регионе. |
However, UNDP is also aware it must adapt to new demands and emerging priorities progressively, in a manner that provides sufficient time to adjust country programmes to proposed changes, while also limiting risks to substantive and financial commitments. |
Однако ПРООН осознает также, что она должна постепенно адаптироваться к новым требованиям и приоритетам, с тем чтобы у нее было достаточно времени для корректировки страновых программ с учетом предлагаемых изменений и чтобы она могла также уменьшить вероятность того, что не будут выполнены основные и финансовые обязательства. |