We agreed that no one else from the show but Smith was going to be on the cover. |
Мы договорились, что никого кроме Смита на обложке не будет. |
I've been letting her do it... because she... didn't have anybody else. |
Я позволяю её делать это... потому что она... у неё нет никого кроме меня. |
The avcient reptiles... like the lizard... had nothing else... to direct their conduct. |
Древние рептилии... вроде ящериц... не имеют ничего кроме этого... для руководства своим поведением. |
I'll erase it later, nobody else will see it. |
Я потом всё сотру, никто кроме меня этого не увидит. |
You are to gain the trust of a girl who has known little else but the inside of a tap room. |
Тебе нужно втереться в доверие к девчонке, которая едва что видела, кроме стойки бара. |
Think of nothing else but what you're trying to do. |
Не думай ни о чем, кроме этого. |
And I wouldn't ask you except I have no one else to ask. |
И я бы не стала спрашивать, но кроме вас мне некого спросить. |
Beyond citing her for contempt, there's nothing else I can do. |
Я не могу ничего сделать, кроме как привлечь к ответственности за неуважение к суду. |
And nought else matters in this world but you and how my heart beats for you. |
Ничто не важно в этом мире кроме Вас и чувств сердечных к Вам. |
Been on this a week now. Anybody'd think I had nothing else to do but sit here. |
Уже целую неделю... можно подумать мне больше не чем заняться, кроме как сидеть здесь. |
It's not fair that everybody else gets to be happy except me! |
Так несправедливо, когда все вокруг добиваются счастья, кроме меня! |
Nobody else could come even close to pulling off a remote wipe. |
Никто кроме него не смог бы подобраться так близко, чтобы произвести удаленное стирание. |
It's just hard 'cause Crosby's out of town, - so there really is no one else. |
Ситуация сложная, потому что Кросби нет в городе, и действительно больше некому, кроме меня... |
There is no one else to blame, Nik, only you. |
Здесь больше некого винить, Ник. Кроме тебя. |
Amy, why is everybody else in charge of my image except me? |
Эми, почему все вокруг управляют моим имиджем, кроме меня? |
Except for one guy with a rash, no one else on the trip has any health issues. |
Кроме одного парня с сыпью, ни у кого их них нет никаких проблем со здоровьем. |
Were you anywhere else than on the west coast? |
Вы были где-то ещё кроме западного побережья? |
Get him to renounce his claim on Naples and beyond that, whatever else you can to strengthen our position. |
Пусть он откажется от своих притензий к Неаполю и кроме того, все, чего ты сможешь добиться для усиления нашего положения. |
Looks like I'll be doing a lot of studying, and nothing else. |
Кажется, кроме учебы я ничем заниматься и не буду. |
Okay, I'm fishing that out only because there's nothing else in the trash can except for gum, and that was mine. |
Ладно, я выну это, потому что в ведре нет ничего, кроме жвачки и то она была моя. |
You'll be able to hear nothing else |
Вы не сможете услышать что-либо, кроме него. |
How else would I get the role? |
Никто кроме меня не даст мне эту роль. |
I'm afraid that no one else is going to believe me. |
Боюсь, кроме тебя мне никто не поверит. |
So why is no one else here? SUMMER: |
Почему здесь нет никого кроме нас? |
There's no one else to pull the bit on me when I'm wrong. |
Кроме тебя никто не может сказать мне, что я не права. |