| Then there is nothing else I can do but meet Chae Young Rang. | Тогда мне не остаётся ничего другого, кроме как встретиться с Чэ Ён Ран. |
| But no-one else knew about this except for me and you. | Но никто кроме нас с тобой не знал об этом. |
| Danny has nowhere else to go, but to come to us. | У Дэнни нет другого выхода, кроме как прийти к нам. |
| It's just there are days when there is no one else. | Просто бывают дни, когда у меня нет никого, кроме него. |
| Furthermore, the respondent was encouraged to mention everything else relevant to this topic. | Кроме того, респондентам было предложено сообщить любую иную информацию, имеющую отношение к этому вопросу. |
| Above all else, I've seen pictures of him when he was younger. | Кроме того, я видел фотографии, где он ещё молод. |
| There was nothing else I could do for him, and he needed it. | Я больше ничего не мог для него сделать, кроме этого, а это ему было очень нужно. |
| He has no one else but Niko. | У него нет никого, кроме Нико. |
| There's no one else but you. | Нет больше никого, кроме тебя. |
| Besides, I don't see anybody else paying any better. | Кроме того, не вижу, чтобы кто-то платил больше. |
| Everybody else's dads are normal. | И всё нормально, кроме папы. |
| I can think of no one else but our closer. | Не могу ни о чём думать, кроме нашего сотрудничества. |
| I'd prefer just to see you and Luna, no one else. | Мне не хотелось бы видеть никого кроме тебя и Луны. |
| And it would have to be no one else but me. | И это не будет никто кроме меня. |
| It seems London talks of little else but the extraordinary Mr Norrell. | Похоже, Лондон не говорит ни о чем, кроме невероятного мистера Норрелла. |
| Everything else is functioning normally except his memory. | Все остальное тоже функционирует нормально, кроме памяти. |
| Okay, Chopper, shut everything else off except for this one terminal. | Так, Чоппер, вырубай все, кроме самого терминала. |
| He had nothing else going on in his life aside from the dig. | Кроме раскопок в его жизни ничего не происходило. |
| There was no one else at the bridge, apart from the deportees and their families. | На мосту больше никого не было, кроме депортированных лиц и их родственников. |
| Furthermore, at this stage, such a proposal serves nothing else, but to complicate and prolong the negotiations. | Кроме того, на данном этапе подобные предложения не служат ни чему иному, кроме как осложнению и затягиванию переговоров. |
| There's too many people here with nothing else to do but talk. | Вокруг много людей, у которых нет занятия, кроме сплетен. |
| Furthermore, they threaten the existence of mankind and of everything else in this fragile environment. | Кроме того, оно угрожает самому существованию человечества и всего сущего в этой уязвимой окружающей среде. |
| Almost nothing else is permitted - except in the inner sanctum of the rulers themselves. | Больше почти ничто не разрешено - кроме как в святилище самих правителей. |
| It's me friend, she needs a solicitor and I don't know anybody else except you. | Моей подруге нужен адвокат, а кроме тебя я никого не знаю. |
| There's nobody else, okay. | Кроме меня у него никого нет, ясно. |