Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Either - Будь то"

Примеры: Either - Будь то
Secondly, his delegation was in favour of a system for the settlement of disputes which contained compulsory elements, either arbitration or judicial settlement, or both procedures. Во-вторых, делегация Греции выступает за режим урегулирования споров, который содержал бы обязательные элементы, будь то арбитраж или судебное урегулирование или же обе эти процедуры.
It notes that the report mainly deals with the legal framework and does not contain sufficient information, either analytical or statistical, on the actual implementation of the principles and rights set forth in the Convention. Он отмечает, что в докладе рассмотрены главным образом правовые рамки и не содержится достаточной информации, будь то аналитической или статистической, о фактическом осуществлении принципов и прав, изложенных в Конвенции.
The Governments and their statistical services, the international agencies and the scientific community do not have the means, either financial or human, to fill all these gaps in the foreseeable future. Правительства и их статистические службы, международные учреждения и научные круги не располагают достаточными ресурсами, будь то финансовыми или людскими, для устранения этих пробелов в обозримом будущем.
Those units will be available to, and can be deployed at a moment's notice by, the Secretary-General of the United Nations for any peace-keeping mission either in the subregion or elsewhere in the world. Эти подразделения будут находиться в распоряжении Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и могут быть развернуты им по первому же уведомлению для любой миротворческой миссии, будь то в самом субрегионе, или же где бы то ни было еще.
The international community would benefit from always working together, through dialogue and collective imagination, to avoid the danger that either the rich or the poor countries had measures imposed upon them. Международное сообщество выиграет, если всегда будет действовать сообща, на основе диалога и коллективного творчества, с целью избежать опасности навязывания тех или иных мер любым, будь то богатым или бедным, странам.
If threats to the Republic's peace and stability, either external or internal, were to increase significantly and to such an extent that a new mandate and reinforcements were judged necessary, I would submit the appropriate recommendations to the Security Council. Если угроза миру и стабильности в республике, будь то внешня или внутренняя, существенно возрастет - до такой степени, что будут сочтены необходимыми новый мандат и подкрепления, - я представлю Совету Безопасности соответствующие рекомендации.
As movements of persons are part of the process of development of free societies and market economies, host countries should also adopt policies that allow legal migrants the option of remaining, either on a temporary or on a permanent basis. Поскольку перемещение людей является неотъемлемой частью процесса развития свободных обществ и рыночных экономических структур, принимающим странам следует также проводить политику, обеспечивающую легальным мигрантам возможность оставаться в стране, будь то временно или на постоянной основе.
There are obviously certain factors, either a lack of confidence or bureaucratic difficulties, which still inhibit the remaining countries, as only 45 per cent of the United Nations membership has responded. Некоторые факторы - будь то отсутствие доверия, либо бюрократические трудности, - разумеется, до сих пор оказывают сдерживающее воздействие на остающиеся страны, так как лишь 45% членского состава Организации Объединенных Наций представили свои ответы.
We are deluding ourselves if we think that peace, security and development can be pursued as separate goals at either the national level or the international level. Мы глубоко заблуждаемся, если полагаем, что цели мира, безопасности и развития могут преследоваться раздельно, будь то на национальном или на международном уровне.
Before a diplomatic conference was convened, time was needed for careful study of the draft and for States to hold intensive consultations, either in a preparatory conference or informally, in order to reach a consensus on pending issues. Перед созывом дипломатической конференции необходимо время для подробного изучения проекта и чтобы государства провели активное обсуждение, будь то в рамках подготовительной комиссии или неофициальных консультаций в целях выработки единого мнения в отношении нерешенных вопросов.
They declared that "No kind of violence, either physical or psychological, has been used at any time or case against these defendants since the very beginning...". Они заявили, что "с самого начала ни при каких обстоятельствах и ни по какому поводу никакого насилия, будь то физического или психологического, к этим обвиняемым не применялось...".
It was important to recall that the development of international law supported the proposition that the commission of crimes against humanity did not require any nexus to conventional armed conflict, either international or internal. Важно напомнить о том, что развитие международного права поддерживает предложение, согласно которому совершение преступлений против человечности не требует какой-либо связи с будь то международным или внутренним обычным вооруженным конфликтом.
It is our sincere belief that the Centre was in need of restructuring and was unable to meet its commitments either to States, to treaty bodies or to special rapporteurs. З. Мы искренне считаем, что структурная перестройка Центра была необходима, поскольку он был не в состоянии выполнять свои обязанности, будь то в отношении государств, договорных органов или специальных докладчиков.
It could not allow the country to be destroyed or to disintegrate and it would not accept any pressure, either from the inside or from other countries. Он не может допустить разрушения и распада страны и поэтому не позволит оказания какого-либо давления, будь то изнутри или со стороны других стран.
Moreover, without a complete analysis of the performance of the existing internal oversight services in funds and programmes, it was difficult to pinpoint areas needing strengthening either internally or with direct assistance from OIOS. Кроме того, без полного анализа эффективности функционирования существующих служб внутреннего надзора в фондах и программах трудно определить области, в которых необходимо их укреплять будь то их собственными силами или при непосредственной помощи УСВН.
As should be obvious to all following this tragic development, Ethiopia has never as yet taken any military initiative of its own, even in self-defence, either on the ground or in the air. Всем, кто следит за этим трагическим развитием событий, должно быть очевидно, что Эфиопия еще ни разу не предпринимала военных действий по своей собственной инициативе, даже в целях самообороны, будь то на земле или в воздухе.
Recommendation - Assist in negotiating with private sector providers of fee-based trade information services, such as product market research, country risk analysis and company credit reports - either for internal use or for resale to Trade Point clients. Рекомендация - помочь на торговых переговорах с частными поставщиками платных торгово-информационных услуг, таких, как изучение товарных рынков, анализ присущих данной стране рисков и кредитных отчетов компаний - будь то для внутреннего потребления или для перепродажи клиентам центров по вопросам торговли.
Although this work was mandated, no corresponding budgetary provision was made with respect to funding either the meeting of the ad hoc panel or the informal process. Хотя такая работа и была официально поручена, никаких соответствующих бюджетных ассигнований для финансирования, будь то совещаний специальной группы или неофициального процесса, выделено не было.
Most of the instruments that the secretariat has put in place to implement the Programme's goals and objectives do not appear to be adequate, either managerially or organizationally, nor are the internal mechanisms for collective guidance, oversight and administration satisfactory. Большинство механизмов, созданных секретариатом для достижения целей и решения задач Программы, как представляется, не отвечают предъявляемым требованиям, будь то с управленческой или организационной точек зрения, равно как и внутренние механизмы коллективного руководства, надзора и административного управления не являются удовлетворительными.
However, internal factors which have caused the current state of affairs are rarely examined openly, either by political office holders, members of the ruling parties or, for that matter, leaders of the opposition. Однако лежащие в основе ныне переживаемых трудностей внутренние факторы редко анализируются открыто - будь то представителями политического руководства, членами правящих партий или, если уж на то пошло, лидерами оппозиции.
The members of all those communities had become Jordanian and did not suffer any discrimination on grounds of their origin, in relation to employment either in the civil service or the army, where they had access to the most senior positions. Члены всех этих общин стали иорданцами и в вопросах найма на работу не подвергаются никакой дискриминации по признаку их происхождения, будь то в государственных учреждениях или армии, где они имеют доступ к занятию самых высоких должностей.
The Special Rapporteur also strongly appeals to all Governments to refrain from supporting groups, on ethnic or other grounds, either actively or by simply tolerating acts of violence committed by them. Специальный докладчик также настоятельно призывает все правительства воздерживаться от поддержки тех или иных групп, будь то по этническим или другим соображениям, осуществляемой либо активно, либо путем проявления терпимого отношения к совершаемым ими актам насилия.
Despite its brief history as an independent country, Cape Verde has several times had an opportunity to play a positive role in processes involving other countries, either contributing to the dialogue and understanding between the parties involved or through participation in United Nations peacekeeping operations. Несмотря на свою короткую историю в качестве независимого государства, Кабо-Верде несколько раз предоставлялась возможность сыграть позитивную роль в процессах с участием других стран, будь то путем содействия диалогу и пониманию между вовлеченными странами или посредством участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
It will be essential for management review officers, though they could have a background in either the public or private sector, to be familiar with the United Nations system in more than one discipline, such as personnel, finance and administration. Важно обеспечить, чтобы сотрудники по анализу управленческих проблем, имеющие, возможно, опыт работы в государственном или частном секторе, разбирались также в особенностях функционирования системы Организации Объединенных Наций в более чем одной области, будь то кадровой, финансовой или административной.
We do not think either that there should be permanent seats by virtue of any criterion, namely, a nuclear capability, financial contribution to the organization or the number of international monitoring system stations on a country's territory. Мы также считаем нецелесообразным наличие постоянных членов на основании любого критерия, будь то обладание ядерным потенциалом, размер финансового взноса в Организацию или число станций Международной системы мониторинга на территории страны.