Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Either - Будь то"

Примеры: Either - Будь то
At a time when serious clashes with loss of life have occurred along the line of contact, both sides must refrain from unilateral and maximalist actions either at the negotiating table or in the field. В то время, когда вдоль линии соприкосновения происходят серьезные столкновения, в ходе которых погибают люди, обеим сторонам надлежит воздерживаться от односторонних и максималистских действий, будь то за столом переговоров или в открытой местности.
The Group therefore reserves the right to return to the framework with more detailed comments, either in writing or orally, if there is an early opportunity to do so. Поэтому Группа оставляет за собой право вернуться к обсуждению формата с более детальными комментариями - будь то в письменном, или устном виде, - если для этого будет заблаговременно предоставлена возможность.
No Somalis were involved, either as bystanders or aggressors, and no Somalis participated in the planning and execution of the attack. Никакие сомалийцы - будь то прохожие или нападавшие - не были причастны к нападению, и ни один сомалиец не участвовал в планировании и осуществлении нападения.
Article 33 of the Law enables any person can bring an action either on his own behalf or on behalf of another person. Статья 33 Закона о конституционной юрисдикции наделяет правом подачи жалобы ампаро любое лицо, будь то от своего имени или от имени третьего лица.
There is no doubt that nuclear weapons continue to pose the main danger to the survival of the human race, by either accidental or deliberate use. Нет сомнений в том, что ядерное оружие по-прежнему является главной угрозой для выживания человечества - будь то вследствие случайного или преднамеренного его применения.
So far, there has not yet been any case where provisions of the Covenant have been invoked as a basis of either a complaint or a judgment. До настоящего времени пока еще не было случаев, когда положения Пакта использовались в качестве основы, будь то для подачи жалоб или вынесения решений.
Unlike a COGI, it takes into account the substitutions consumers make when faced by relative changes in prices either between different goods and services or between different outlets and suppliers. В отличие от ИСТ в нем учитываются замены, которые делают потребители, сталкиваясь с относительными изменениями цен - будь то в отношении товаров и услуг или торговых точек и поставщиков.
Foreign technology transfer - either through trade, foreign direct investment or other channels such as international partnerships or contribution from expatriates - can play a useful role. Полезную роль здесь может сыграть передачи иностранной технологии, будь то через каналы торговли, прямых иностранных инвестиций или иные каналы, такие, как международное партнерство или вклад со стороны экспатриантов.
An OECD study has showed that in most circumstances, financial aid is the preferable option as either a crisis response or as support for longer-term development. Одно из исследований ОЭСР показало, что в большинстве случаев финансовая помощь является предпочтительным вариантом, будь то в качестве меры реагирования на кризис или в качестве меры поддержки более долгосрочного развития.
He sincerely hoped that the present high-level event would result in clear commitments for support to the implementation of the Framework, either through existing programmes or by initiating new partnerships. Генеральный секретарь искренне надеется на то, что в результате настоящего консультативного совещания высокого уровня будут выработаны четкие обязательства по содействию реализации Рамок, будь то на основе осуществления действующих программ или создания новых партнерств.
The Special Rapporteur would like to emphasize that the dangers of discrimination, either in an institutionalized form or through discriminatory practices, become much greater in the closed conditions of a detention facility. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что угроза дискриминации, будь то в институциональной форме или через дискриминирующее обращение, может быть гораздо более высокой в закрытой системе мест лишения свободы.
Classification - either of numerical or narrative material - is an efficient way to make the information retrievable and analytical enough for assessment. а) Классификация материалов, будь то цифровых или описательных, позволяет эффективным образом обеспечить извлекаемость и аналитичность информации, достаточные для проведения оценки.
I see that my time has run out and so, in keeping with your request, I will conclude by asking that delegations review the rest of this statement, either in English or in Spanish, which will be made available to all present. Я вижу, что мое время подошло к концу, и в соответствии с Вашей просьбой я хочу в заключение попросить, чтобы делегации ознакомились с остальной частью этого заявления, будь то на английском или испанском языках, которое будет распространено среди всех присутствующих.
States that are potential or current users of explosive ordnance should provide similar detail on their procedures for recording, retaining, and transmitting information, either currently or in the event of armed conflict, and the department(s) responsible. Государствам, которые являются потенциальными или текущими пользователями взрывных боеприпасов, надлежит предоставлять аналогичные сведения о своих процедурах регистрации, сохранения и передачи информации, будь то в настоящее время или в случае вооруженного конфликта, и об ответственном ведомстве(ах).
The detainees be offered wider opportunities to use the facilities available for work, exercise, and other activities, either in or outside the cell. предоставлять заключенным больше возможностей для пользования имеющимся оборудованием для работы, физических упражнений и других занятий, будь то в камере или за ее пределами.
ILO research shows that the manipulation of credit and debt, either by employers or by recruiting agents, is still a key factor that traps vulnerable workers in forced labour situations. Выполненные МОТ исследования показывают, что манипулирование кредитами и долгами, будь то со стороны работодателей или агентов по найму рабочей силы, все еще остается важнейшим фактором втягивания уязвимых работников в ситуации насильственного труда.
The delegations that expressed opinions were not in favour of deleting the word "HAZARD" from 5.2.2.2.2, as the hazard labels in question represented the hazards - either main or subsidiary - of a class, and not a specific class. Выступившие делегации не поддержали идею исключения слова "ОПАСНОСТЬ" в пункте 5.2.2.2.2, поскольку описываемые в нем знаки опасности указывают на опасность класса - будь то основная или дополнительная, - а не на отдельный класс.
We believe that Timor-Leste no longer requires United Nations support through the presence of a United Nations mission, either peacekeeping or political, beyond the end of 2012. Мы считаем, что Тимор-Лешти не нуждается более в поддержке со стороны Организации Объединенных Наций в форме присутствия миссии Организации Объединенных Наций, будь то миротворческой или политической, в период после 2012 года.
Sorting and identifying paper records that are no longer needed, based on agreed retention schedules, means less folders and boxes to manage and, as a consequence, less space required for storage, either in office premises or in electronic repositories. Сортировка и выявление документов, которые больше не нужны, в соответствии с установленными сроками хранения документации позволяют использовать меньшее количество папок и коробок, а следовательно, и меньше места для их хранения, будь то в рабочих помещениях или в электронных хранилищах.
While there were fewer nuclear weapons in the world and the risk of a military conflagration was lower than 50 years earlier, there was no guarantee that nuclear weapons would never be used, either intentionally or accidentally. Хотя количество ядерных вооружений в мире и угроза возникновения военного конфликта сегодня ниже, чем 50 лет назад, нет никаких гарантий того, что ядерное оружие никогда не будет применено, будь то преднамеренно или случайно.
The Subcommittee will continue its practice of inviting NPMs to its sessions, either in plenary or with regional task forces, to further develop its understanding of how different NPMs carry out their work and to share experiences with them. Подкомитет будет продолжать свою практику приглашения НПМ на свои сессии, будь то пленарные заседания или в рамках региональных целевых групп, с тем чтобы полнее понять то, каким образом НПМ выполняют свою работу, и обмениваться с ними опытом.
Furthermore, although less field personnel is required, more staff may need to be hired at the head office to work on the new centralised collection, either for on-line collection or for developing and maintaining the data collection infrastructure. Кроме того, несмотря на снижение необходимости в полевом персонале, потребность в найме кадров возрастает в головном офисе для сопровождения новых централизованных процедур сбора данных, будь то сбор в режиме онлайн или разработка и ведение инфраструктуры сбора данных.
Children who left their homeland, either voluntarily or by force, faced particular problems, as evinced by recent mass movements of unaccompanied children from Central America and Mexico to the United States of America. С особенно серьезными проблемами сталкиваются дети, покидающие родину, будь то в добровольном или принудительном порядке, о чем свидетельствуют недавние массовые перемещения несопровождаемых детей из Центральной Америки и Мексики в Соединенные Штаты Америки.
To this day, there have been no complaints from either the tourists visiting the castle or the staff who are present at the site, pertaining to any military activity or disturbance, blasts or otherwise, in the region. До сих пор жалоб в связи с какими-либо действиями военных или инцидентами в этом районе, будь то взрывы или что-то еще, от посещавших замок туристов или присутствующих там сотрудников не поступало.
They have also agreed that this process should be conducted either through direct meetings between the two sides, either with my active participation or that of my Personal Representative, or indirectly through my intermediation or that of my Personal Representative. Кроме того, они согласились с тем, что этот процесс следует осуществлять либо путем прямых встреч между обеими сторонами, будь то при моем активном участии или при активном участии моего Личного представителя, либо косвенным путем через мое посредничество или посредничество моего Личного представителя.