Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Either - Будь то"

Примеры: Either - Будь то
Once recruited, whether forcibly or voluntarily, children were either trained in organized camps or in ad hoc sites in villages and towns. После вербовки, будь то принудительной или добровольной, дети проходили обучение в специально устроенных лагерях либо на приспособленных для этого объектах в деревнях и городах.
There was no coherent assistance and protection response in place, either from the Government or from the national or international organizations. На местах не существует целостных систем оказания помощи и обеспечения защиты - будь то правительственными органами или национальными либо международными организациями.
The stay may be imposed either automatically or in the discretion of a court, either on its own motion or on application of an interested party. Мораторий на процессуальные действия может быть введен либо автоматически, либо по усмотрению суда, будь то по его собственной инициативе или же по ходатайству заинтересованной стороны.
The States Parties shall consult promptly, at the request of either, concerning the interpretation, application or implementation of the present Convention, either generally or in relation to a particular case. Государства-участники по инициативе одной из сторон оперативно проводят согласование толкования, применения или выполнения настоящей Конвенции, будь то в целом, или применительно к конкретному случаю.
This scenario might occur under either a mandatory or a voluntary scheme, as, theoretically, any staff member making a contribution, either mandatory or voluntary, might argue that the payment creates an entitlement to services. Подобный сценарий возможен и при обязательном, и при добровольном участии, поскольку теоретически любой сотрудник, вносящий взнос, будь то обязательный или добровольный, может утверждать, что уплата взноса дает ему право рассчитывать на обслуживание.
The Argentine Republic cannot accept the idea that reproductive health should include abortion, either as a service or as a method of birth control. Аргентинская Республика не может допустить, чтобы в понятие репродуктивного здоровья включались аборты, будь то в качестве помощи, или в качестве метода регулирования рождаемости.
We should not allow the General Assembly to become marginalized or downgraded, either within the United Nations or on world issues. Нельзя допустить того, чтобы Генеральная Ассамблея оказалась за пределами тех или иных процессов или чтобы ее значение было принижено, будь то в рамках Организации Объединенных Наций или же в мировых делах.
The ideal would be that the participating nuclear States give a solemn declaration not to engage in any further qualitative nuclear tests either by simulation or by other techniques. В идеале участвующие ядерные государства сделали бы торжественное заявление о том, что они не будут заниматься какими бы то ни было дальнейшими качественными ядерными изысканиями, будь то посредством имитационного моделирования или иными способами.
This policy includes opposition to any display of racial prejudice, either by word or conduct, by any officer or inmate in their dealings with other persons. Эта политика включает в себя нетерпимость к любому проявлению расового предубеждения, будь то словесно или путем поведения, со стороны любого служащего или заключенного в их отношениях с другими лицами.
Private capital flows have become more volatile, as countries have tended to rely on short-term borrowing, either through bank lending or issuance of short-term bonds. Потоки частного капитала становятся все более неустойчивыми в связи с тем, что страны, как правило, используют краткосрочные займы, будь то через механизм банковского кредитования или путем распространения краткосрочных облигаций.
It has not been the result of a systematic effort either on the part of the Commission, or the Principal Subsidiary Bodies (PSBs) or the secretariat. Они не вытекали из систематических усилий, будь то со стороны Комиссии, основных вспомогательных органов (ОВО) или секретариата.
Where we should have been empowering managers, we have not made optimum use of our resources, either human or financial. Там, где нам следовало бы наделить руководителей широкими полномочиями, мы не использовали оптимальным образом наши ресурсы, будь то людские или финансовые.
The Attorney-General supervised the execution of the death penalty, either by hanging or by firing squad. При приведении в исполнение смертного приговора, будь то смертная казнь через повешение или расстрел, присутствует генеральный прокурор.
Let us put aside the idea of artificial time-frames of any kind, either to impose hasty solutions or to obstruct the process. Давайте откажемся от идеи установления искусственных временных рамок любого рода, будь то в целях навязывания поспешных решений или возведения препятствий на пути предпринимаемых усилий.
Others are concentrating on the environmental interface, either through the provision of green space, disaster prevention, or the encouragement of public and non-vehicular transport. Другие сосредоточивают свои усилия на обеспечении экологического взаимодействия, будь то путем создания зеленых зон, предотвращения стихийных бедствий или поощрения использования общественного и неавтомобильного транспорта.
The registration of ownership, however, is the responsibility of civil servants everywhere, either in the courts, or in a government agency. Регистрация же права собственности везде, будь то в судах или правительственном ведомстве, входит в компетенцию гражданских служащих.
Virtually no area of United Nations involvement, at either the policy or the operational level, has been left unchanged by this process. Практически ни одна область деятельности Организации Объединенных Наций, будь то на политическом или оперативном уровне, не осталась незатронутой этим процессом.
We feel, however, that it is a matter for concern that, out of either fear or intimidation, most Kosovo Serbs have not registered. Однако, по нашему мнению, предметом серьезной обеспокоенности должно быть то обстоятельство, что большинство косовских сербов, будь то из-за чувства страха или в результате преследований, не зарегистрировались.
There was also the question of competing interests among sovereign jurisdictions which shared international water resources either as international rivers or as transboundary aquifers. Остро стоит также вопрос коллизии интересов суверенных юрисдикций, которые совместно используют международные водные ресурсы, будь то международные реки или трансграничные водоносные слои.
The countries hosting United States nuclear weapons either in Europe or in the Far East of Asia were also in clear violation of article II of the NPT. Страны, принимающие американские ядерные вооружения будь то в Европе или на Дальнем Востоке Азии, также отличаются явным нарушением статьи II ДНЯО.
The determination exhibited by Central American Governments to solve these issues by peaceful means, either political or legal, is to be commended. Следует приветствовать проявленную правительствами центральноамериканских стран решимость урегулировать эти вопросы мирными средствами - будь то политическими или правовыми.
There is hardly any conflict, either domestic or international, where women were not specifically targeted, assaulted and abused, though to different extents. Вряд ли найдется какой-либо конфликт, будь то внутренний или международный, при котором женщины не подвергались бы целенаправленным нападениям, насилию и надругательствам, хотя и в различной степени.
There is no substitute for peace those who profit from conflict, either in financial or political terms, have a stake in its continuation. Миру нет альтернативы, те, кто извлекают выгоду из конфликта, будь то финансовая или политическая выгода, заинтересованы в его продолжении.
Moreover, the granting of judicial protection cannot depend on the prior collection of disputed taxes assessed, either in their entirety or in considerable part. Кроме того, предоставление судебной защиты не может увязываться с размером уплаченных до того и оспариваемых налогов, будь то полностью или частично.
Major problems result from the fact that there is no regular state control either of the harmonized, strict implementation of the quality criteria by national authorities or of their level of requirements. 3.5 Основные проблемы обусловлены отсутствием регулярного государственного контроля, будь то в отношении согласованного и строгого соблюдения критериев качества национальными администрациями или их уровня требований.