Английский - русский
Перевод слова Either
Вариант перевода Будь то

Примеры в контексте "Either - Будь то"

Примеры: Either - Будь то
Accordingly, this means that not one case that occurred during the 1999 violence, either before or after the vote, has been prosecuted. Таким образом, это означает, что ни по одному из случаев, произошедших во время вспышки насилия в 1999 году, будь то до или после проведения голосования, дела не возбуждались.
Wherever located, either at the nearest fire station or secured in the tunnel, it should be provided by rail operators and regularly checked and tested. Независимо от места размещения оборудования, будь то ближайшая пожарная станция или одно из безопасных мест в туннеле, это оборудование должно предоставляться железнодорожными операторами и проходить регулярную проверку и контроль.
The Working Group supported the substance of the following revised text: "Collective proceedings, subject to court supervision, either for reorganization or liquidation". Рабочая группа выразила поддержку содержанию следующего пересмотренного текста: "Коллективное производство, подлежащее надзору со стороны суда, будь то в целях реорганизации или ликвидации".
Mr. FALL said that a referendum on either unity or separation was quite obviously a referendum on self-determination. Г-н ФАЛЛЬ говорит, что референдум, будь то по единству или отделению, совершенно очевидно является референдумом по самоопределению.
Peaceful expression of opinions and ideas, either orally, through the press or other media, should always be tolerated. Следует всегда относиться с терпимостью к мирному выражению мнений и идей, будь то устно, через прессу или другие средства массовой информации.
At the extremes, the gap between the world's richest and poorest individuals, in terms of either income or assets, is great and growing. В своей ярко выраженной форме пропасть между богатейшими и беднейшими людьми мира, будь то по доходам или имуществу, огромна и продолжает расти.
Many delegations have proposed including FMCT explicitly, either as a new item or as a sub-item, in the agenda. Многие делегации предложили прямо включить в повестку дня ДЗПРМ - будь то в качестве нового пункта или же в качестве подпункта.
Indonesia considers that the issue of humanitarian assistance, either in regard to natural disasters or conflict situations, should be considered in a balanced manner. Индонезия считает, что вопрос о гуманитарной помощи - будь то в случае стихийных бедствий или в условиях конфликта - должен рассматриваться на сбалансированной основе.
Since its first session, the Commission has allowed consideration of proposals at the same meeting when they were submitted either orally or in writing. Начиная с первой сессии Комиссия допускала рассмотрение предложений на том же заседании, на котором они были внесены, будь то в устной или письменной форме.
We reaffirm that we do not accept the inclusion of abortion either as a service or as a method of regulating fertility. Мы еще раз заявляем о том, что мы не согласны с включением абортов будь то в качестве услуг или метода регулирования деторождения.
So long as these weapons exist, the threat of their use - either by accident or through an act of sheer madness - will remain. До тех пор пока данное оружие существует, угроза его применения (будь то случайно или из-за абсолютно безумного решения) остается.
Ethiopian authorities unabashedly declare that Badme and the other areas along the border they forcibly occupied have never been part of Eritrea, either during the Italian period of colonization or since. Эфиопские власти беззастенчиво заявляют, что Бадме и другие районы вдоль границы, которые они оккупировали с применением силы, никогда не являлись частью Эритреи - будь то в период, когда она являлась итальянской колонией, или после его завершения.
It was agreed that these regulatory principles should appear in one form or another, either in the explanatory notes or in the requirements themselves. Было решено, что указанные принципы регулирования должны быть включены в любом случае, будь то в пояснительные замечания или же в сами предписания.
United Nations peacekeeping will not always be the best answer to every problem, either in Africa or elsewhere. Деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не всегда будет наилучшим ответом на проблему - будь то в Африке или где-то еще.
The two Parties shall refrain from issuing pamphlets, newsletters or posters, either officially or anonymously, having an offensive, abusive or inflammatory content. Обе стороны воздерживаются от выпуска - будь то официально или анонимно - брошюр, информационных бюллетеней или плакатов, имеющих оскорбительное, ругательное или подстрекательское содержание.
In some cases, specific burden-sharing arrangements have been drawn up, either for situations of mass displacement or for smaller-scale and individual arrivals. В ряде случаев заключались конкретные соглашения относительно распределения бремени, будь то в ситуациях массовых перемещений людей или же прибытия беженцев небольшими группами или даже поодиночке.
Should any of the above circumstances apply, the children's aid society investigating the matter need not necessarily take the child into care, either voluntarily or by court order. При наличии любого из упомянутых выше обстоятельств общество по оказанию помощи детям, которое занимается данным делом, не обязано непременно взять на себя уход за ребенком, будь то на добровольной основе или по решению суда.
No State should be placed in a situation in which it is forced to breach its international obligations under either the Charter or the Statute. Ни одно государство нельзя ставить в такое положение, когда оно было бы вынуждено нарушать свои международные обязательства, будь то по Уставу или по Статуту.
Prejudging final status, either by declarations in Pristina or Belgrade or by the transformation of the Kosovo Protection Corps into an army, is unacceptable. Какое бы то ни было преждевременное определение статуса, будь то его провозглашением из Приштины или Белграда или же посредством преобразования Корпуса защиты Косово в армию, совершенно недопустимо.
Indonesia suggested replacing the words "entities or persons" with the words "either the State or corporation". Индонезия предложила заменить слова "юридические или физические лица" словами "будь то государство или корпорация".
Rejects any denial of the Holocaust as an historical event, either in full or part; З. отвергает любое отрицание Холокоста - будь то полное или частичное - как исторического события;
That is, there should be strong evidence (either physical evidence or a strong claim) of a cluster munition remnant hazard. Иными словами, должны иметься веские доказательства (будь то физические свидетельства или обоснованное утверждение) наличия опасности загрязнения остатками кассетных боеприпасов.
The Coordinator had also recalled the undisputed principle that civilians would under no circumstances constitute a legitimate target, either in armed conflict or in peacetime. Координатор напомнила также неоспоримый принцип, согласно которому гражданские лица ни при каких обстоятельствах, будь то во время вооруженного конфликта или в мирное время, не могут являться законной целью нападения.
Every country and every society will find its own way into the modern world, either through revolution or through reform. Каждая страна и каждое общество найдет свой собственный путь в современный мир, будь то через революцию или через реформы.
All human rights instruments and indeed individual human rights provisions take into account the principle of non-discrimination either explicitly or implicitly. Все документы по правам человека, да и отдельные положения, касающиеся прав человека, учитывают принцип недискриминации, будь то прямо или косвенно.